Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 34

— Интересно, после того, как я уволил Лэннинга, он отправился за женой? Они помирились?

Что-то в его тоне насторожило Бетти. Она прищурилась и встретилась с непроницаемым взглядом Майкла.

— Откуда мне знать?

Казалось, ее ответ позабавил Майкла, но он не стал развивать эту тему.

— Как вы ускользнули с Блу-Вэлли? О'Коннор сказал, что никто не догадывался о ваших планах, о вашем отъезде стало известно, только когда вы не вышли на работу после выходных и позвонили уже из «Шелтера».

— Если ему было любопытно, куда я делась, он мог бы спросить у Джека, тот знал о моих планах. Я уехала на автобусе с группой туристов.

Майкл улыбнулся. Его улыбка могла бы даже сойти за искреннюю, обнажай она чуть меньше зубов.

— Я так и предполагал. С группой молодых французов?

— Нет, с группой японских пенсионеров.

Майкл поднял брови и посмотрел на Бетти с каким-то странным выражением, которое она не смогла расшифровать.

— Что ж, по крайней мере, вы подготовили себе замену — и на том спасибо.

— Мне не нужны ваши благодарности! Зачем вы приехали? Только не говорите, что рассчитываете силой вернуть меня обратно в Блу-Вэлли. Раньше я не умела противостоять шантажу, но теперь вполне в состоянии это сделать.

— Рад это слышать. Нет, я не собираюсь отправлять вас обратно, да это и не в моей власти.

Кроме того, как вы сами сказали, моей главной задачей было держать вас подальше от Сьюзен. — Выражение ленивого спокойствия сытого хищника в глазах Майкла сменилось решимостью. — Но теперь она сама хочет вас видеть.

— Я не хочу с ней встречаться, — решительно заявила Бетти.

Майкл нахмурился. После долгой паузы он угрожающе тихо произнес:

— Решили отомстить, Бетти?

— Элизабет. Теперь я называю себя Элизабет, это звучит солиднее.

Бетти не стала уточнять, что еще сама не привыкла к более солидному варианту.

— Ваш работодатель зовет вас Бетти.

— Это ничего не значит, он любит сокращать все, что можно. Нет, я не хочу никому мстить.

— Если это не месть, то что?

Бетти помолчала, анализируя свои чувства и пытаясь облечь их в слова.

— Инстинкт самосохранения. Один раз она уже от меня отказалась, я не хочу испытать новую боль, когда она сделает это еще раз, Лицо Майкла посуровело. Глядя на него сейчас, Бетти легко могла представить, как он ведет дела. На ум невольно приходило сравнение с акулой бизнеса. Не хотела бы она быть его соперником! Однако, когда Майкл заговорил, его голос прозвучал на удивление ровно, так ровно, что в этом было даже нечто подозрительное.

— Не думаю, что она хочет вас увидеть, чтобы снова отвергнуть.

Перспектива встретиться с Сьюзен Гаррис была такой заманчивой, что едва не пересилила здравый смысл, Бетти понимала, что, если откажется сейчас, другой такой возможности ей может и не представиться. Когда-нибудь она может горько пожалеть, что в свое время струсила, испугалась душевной боли. Но и надеяться на то, что мать вдруг решила ее признать, было бы чересчур оптимистично, Осторожность заставила Бетти поинтересоваться:

— Тогда зачем она хочет меня видеть?

— Не знаю.

Бетти внимательно посмотрела на Майкла.

— Как вы меня нашли?

— Случайно. Наткнулся на статью в газете.

Бетти недоверчиво покачала головой.

— Статья вышла больше месяца назад.

— Сьюзен была больна. Я ждал, когда она окрепнет.

После того, как Майкл вручил Сьюзен досье на Бетти, собранное по его поручению частным детективом, она несколько недель не касалась этой темы. Потом появилась эта статья с фотографией — газету прислал все тот же частный детектив, он отслеживал перемещения Бетти. Майкла ужасно раздражало, что снимок, на котором лицо Бетти едва можно было разглядеть, зато на нем хорошо просматривались ее длинные стройные ноги, накрепко засел в его памяти. Майкл даже не мог назвать ее красавицей в классическом понимании этого слова, но в сочетании больших невинных глаз с пухлыми чувственными губами было нечто такое, что будило его сексуальные желания. А уж фигура…

Когда Сьюзен заявила, что хочет разыскать Бетти, Майклу пришлось признаться, что он уже знает, где ее найти. Однако он не спешил связываться с Бетти, пока семейный врач не заверил, что возможные переживания не отразятся на здоровье Сьюзен.





— Она хочет вам что-то сказать, — все так же коротко ответил Майкл.

В душе Бетти вспыхнул огонек надежды, который она так долго гасила, но Бетти боялась поверить.

— Если она хочет сказать, что не признает меня своей дочерью, то это она уже говорила.

— Не это.

— Тогда что?

Майкл отошел к окну.

— Она сама скажет, я не имею права говорить за нее.

Бетти очень хотелось увидеть женщину, давшую ей жизнь, в то же время она побаивалась этой встречи и подсознательно искала предлог ее отсрочить.

— Я не могу просто так взять и уехать, у меня работа.

— С вашим боссом я уже поговорил.

— С Патриком? — удивилась Бетти. — Когда вы успели?

Майкл усмехнулся.

— Не с Патриком, с его женой. Она вас отпустила сегодня с середины дня, а завтра у вас выходной.

Короткая, но отчаянная битва с самой собой, происходившая в душе Бетти, закончилась: она поддалась искушению.

— Хорошо, я еду с вами, только быстро переоденусь.

— Возьмите с собой все, что нужно для ночевки.

Недоуменный взгляд Бетти встретился с непроницаемым взглядом Майкла.

— Нам что, так далеко ехать?

— Нет, дорога займет пару часов.

— В таком случае, не думаю, что мне придется заночевать.

Он небрежно пожал плечами.

— Как знать, на всякий случай лучше подготовиться. Лично я предпочитаю быть готовым к любому повороту событий.

Бетти не стала тратить время на споры. На всякий случай она все-таки положила в сумку смену одежды. Спускаясь по лестнице с дорожной сумкой, Бетти услышала смех в кухне. По-видимому, дожидаясь ее, Майкл развлекал разговором Долли, которая в это время готовила обед для постояльцев. Бетти не без досады отметила, что он чувствует себя как дома и даже успел очаровать Долли. Однако притупить ее бдительность Майклу не удалось — провожая Бетти, Долли как бы невзначай поинтересовалась:

— Можно узнать ваш адрес и телефон? На всякий случай, если вдруг понадобится срочно связаться с Бетти.

Майкл достал из кармана блокнот, черкнул несколько строк, вырвал страничку и протянул Долли.

— Вот, здесь адрес и телефон дома и адрес электронной почты. Иногда это самый простой способ со мной связаться.

Долли посмотрела на него с выражением, близким к ужасу.

— Я к компьютеру и близко не подхожу. Бетти все уговаривает меня научиться с ним обращаться, но я не хочу. Я, знаете ли, не понимаю, как эта штука работает, для меня это какое-то колдовство, а колдовства я всегда побаивалась.

Бетти заглянула в кухню и включилась в разговор:

— Долли, тебя послушать, так телефон и даже электричество — тоже колдовские штучки, но ими-то ты пользуешься.

— Ну, это другое дело. Как работает телефон и что такое электричество, мне еще в школе объяснили. А все эти новомодные штучки, компьютеры, да еще мобильные, — это для молодежи.

Бетти чмокнула Долли в пухлую щеку и вслед за Майклом вышла из дома навстречу неизвестному.

Темно-вишневый «БМВ» выделялся среди немногочисленных машин попроще, в основном малолитражек, так же, как его хозяин выделяется в любой толпе. В салоне автомобиля было просторно, но Бетти на мгновение испытала приступ клаустрофобии, представив, что ей придется провести два часа в замкнутом пространстве, на расстоянии вытянутой руки от Майкла Гарриса.

Словно почувствовав ее состояние, Майкл стал развлекать ее беседой. Сначала он заговорил о происшествии, о котором была написана статья, затем разговор незаметно перешел к книгам и фильмам. Бетти обнаружила, что у Майкла оригинальный взгляд на самые разные предметы, порой их мнения совпадали, порой — расходились, но в любом случае говорить с ним Бетти было интересно. Примерно через полчаса Бетти поймала себя на мысли, что непринужденно обсуждает с Майклом нашумевший роман известного писателя и не испытывает никакой неловкости.