Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 69

«О, Джек! – ужаснулась про себя Грейс. – Что ты наделал?»

– Он вырвал страницу из книги, – объявил Томас, – и бросил ее в огонь.

Грейс открыла глаза, она должна была увидеть сожженную страницу. Но в очаге под ровным оранжевым пламенем чернела лишь горсточка золы.

– Титул принадлежит вам, – заключил Томас, повернувшись к Джеку. Несколько долгих мгновений они смотрели друг другу в глаза, потом Томас поклонился.

Джек побледнел и зашатался.

Томас перевел взгляд на собравшихся.

– Я… – Он прочистил горло и продолжил со спокойным достоинством в голосе: – Я мистер Кавендиш, и я желаю вам всем доброго дня.

Высоко вскинув голову, он направился к выходу и скрылся за дверью. Поначалу никто не решался заговорить. И вдруг лорд Кроуленд с почти гротескной торжественностью повернулся к Джеку и отвесил поклон.

– Ваша светлость, – прошептал он.

– Нет! – Джек решительно покачал головой и обратился к герцогине: – Вы не должны этого допустить. Томасу куда больше подходит роль герцога.

– Совершенно верно, – поддакнул лорд Кроуленд, не обращая внимания на смятение Джека. – Но вы быстро освоитесь, научитесь.

И тут Джек не смог удержаться от смеха. Слишком уж нелепо, карикатурно выглядела вся сцена. Боже праведный, если он и был к чему-то непригоден в этой жизни, так это к учению!

– О, вы не представляете, о чем говорите. – Он взглянул на герцогиню. Его отчаяние и гнев внезапно сменились горечью. Теперь в его голосе звучала обреченность и… злая насмешка. – Вы и понятия не имеете, что натворили.

– Я восстановила тебя в правах, теперь ты занял надлежащее место, – резко возразила герцогиня. – Это мой долг перед сыном.

Джек отвернулся, не желая видеть старуху. Рядом у двери стояла Грейс. Она казалась потрясенной и испуганной, но при виде ее Джек вдруг почувствовал, как весь его разрушенный, исковерканный мир медленно собирается из осколков в единое целое.

Грейс любила его. Джек не знал, чем заслужил это счастье, но только последний болван мог усомниться в ее чувствах. В ее глазах он увидел любовь и надежду. Увидел будущее, сияющее, как золотые лучи рассвета.

Всю свою жизнь Джек бежал. Бежал от самого себя, от собственных ошибок. Его охватывало отчаяние при мысли о том, что никто никогда не сможет узнать его по-настоящему, что он сам лишил себя шанса найти место в этом мире.

Джек улыбнулся. Теперь он знал, ради чего стоит жить. Он наконец обрел себя.

Джек заметил Грейс сразу, как только она вошла в комнату, но не смог приблизиться к ней. В ту минуту он отчаянно пытался сделать все возможное, чтобы герцогство досталось тому, кто его действительно заслуживал, – Томасу.

Однако в этом он, похоже, не преуспел.

Но теперь ему предстояло нечто куда более важное, и здесь он не намерен был отступать.

– Грейс. – Он шагнул вперед и взял ее за руки.

– Какого черта ты делаешь?! – рявкнула герцогиня.

Джек опустился на одно колено.

– Выходи за меня замуж, – сказал он, сжав пальцы Грейс. – Будь моей женой, будь моей… – Он рассмеялся, до того комичной показалась ему фраза, которую он готовился произнести. – Будь моей герцогиней. – Джек улыбнулся, глядя в глаза Грейс. – Я понимаю, что прошу слишком многого.

– Прекрати, – прошипела герцогиня. – Ты не можешь на ней жениться.

– Джек, – прошептала Грейс. Ее губы дрожали, и Джек понял, что она колеблется.

Он должен был убедить ее, найти нужные слова.

– Впервые в жизни, – с жаром произнес он, – позволь себе быть счастливой.

– Довольно! – проревел Кроуленд. Вцепившись в руку Джека, он попытался поднять его на ноги, но тот не двинулся с места. Джек готов был простоять целую вечность на одном колене, если понадобится.

– Будь моей женой, Грейс, – прошептал он.

– Ты женишься на Амелии! – яростно выпалил Кроуленд.

Джек, казалось, его не слышал. Он не сводил взгляда с лица Грейс.

– Выходи за меня.

– Джек… – растерянно повторила она, и Джек тотчас угадал, какие мысли проносятся у нее в голове. Грейс мучительно подбирала слова, чтобы извиниться, заговорить о его долге и о своем положении.

– Выходи за меня, – выпалил он, прежде чем она успела продолжить.

– Это недопустимо, – холодно отрезала герцогиня. – Она совершенно неподходящая партия.

Джек нежно поднес к губам руки Грейс.

– Я не женюсь ни на ком другом.





– Она тебе не пара!

Джек повернулся и окинул бабушку ледяным взглядом. Он вдруг почувствовал себя настоящим герцогом. Это было почти забавно.

– Вы хотите, чтобы я произвел на свет наследника?

Герцогиня поджала губы, став похожей на сушеную рыбу.

– Я принимаю это как «да», – объявил Джек. – Значит, Грейс придется выйти за меня замуж. – Он невозмутимо пожал плечами. – Это единственный способ обзавестись законным наследником.

Грейс смущенно опустила глаза, уголки ее губ дрогнули. Она боролась с собой, мысленно твердила «нет». Но она любила Джека. А он знал об этом и не собирался позволить ей отречься от своей любви.

– Грейс… – Джек нахмурился и тотчас рассмеялся. – Черт возьми, как твое второе имя?

– Катриона, – прошептала она.

– Грейс Катриона Эверсли, – громко и уверенно произнес Джек, – я люблю тебя. Я люблю тебя всем сердцем и клянусь перед Богом и собравшимися здесь… – он обвел глазами комнату и заметил в дверях экономку викария, стоявшую с изумленно открытым ртом, – включая… вот дьявол… – пробормотал он. – Как вас зовут?

– Миссис Бродмаус, – отозвалась экономка, глядя на него во все глаза.

Джек откашлялся, прочищая горло. Привычная веселость начинала понемногу возвращаться к нему. Впервые за долгое время Джек снова почувствовал себя самим собой. Проклятый титул пригибал его к земле, как тяжкая ноша, но Джек знал, что, если Грейс будет рядом, ему нипочем любые испытания.

– Я клянусь тебе, – продолжил он, – перед миссис Бродмаус…

– Перестань! – завизжала герцогиня, вцепившись в руку Джека. – Встань немедленно!

Джек посмотрел на Грейс и улыбнулся:

– Чертовски трудно делать предложение, когда тебя осаждают со всех сторон.

Грейс улыбнулась в ответ, хотя в глазах у нее стояли слезы.

– Вы должны жениться на моей дочери! – прорычал лорд Кроуленд.

И тут из-за его плеча показалась голова Амелии.

– Я за него не выйду, – будничным тоном объявила она и улыбнулась, скосив глаза на Джека.

Герцогиня застыла с открытым ртом.

– Вы отказываетесь от моего внука?! – возмущенно прошипела она.

– От этого внука, – уточнила Амелия.

Джек на мгновение оторвал взгляд от Грейс и одобрительно улыбнулся Амелии. Та улыбнулась в ответ, выразительно кивнув в сторону Грейс. Она явно предлагала Джеку вернуться к предложению руки и сердца.

– Грейс, – вновь заговорил Джек, нежно сжимая пальцы девушки. – У меня начинает болеть колено.

Грейс тихонько хихикнула.

– Скажи «да», Грейс, – подсказала Амелия.

– Послушай Амелию, – добавил Джек.

– Какого черта мне теперь с тобой делать? – взвыл лорд Кроуленд, сверля глазами дочь, но Амелия и бровью не повела.

– Я люблю тебя, Грейс, – сказал Джек.

Грейс улыбнулась, и Джеку показалось, будто унылый кабинет викария вдруг озарился золотым сиянием солнца. И тогда Грейс заговорила. Она бесстрашно сказала это при всех:

– И я люблю тебя.

Джека затопило ощущение невыразимого счастья.

– Грейс Катриона Эверсли, – торжественно произнес он, – ты выйдешь за меня замуж?

– Да, – прошептала Грейс. – Да.

Джек поднялся на ноги.

– А теперь я собираюсь ее поцеловать, – объявил он. И сделал это. На глазах у герцогини, Амелии, лорда Кроуленда, тети Мэри и даже миссис Бродмаус.

Джек поцеловал Грейс. Он целовал ее, когда взбешенная герцогиня покидала пасторский дом и когда лорд Кроуленд тащил Амелию прочь, бормоча что-то об излишней чувствительности. Он целовал и целовал ее, и продолжал бы целовать, если бы вдруг не обнаружил, что миссис Бродмаус все еще стоит в дверях, с умилением разглядывая влюбленную пару.