Страница 54 из 56
В четыре часа утра мы с Молинари поехали в небольшой поселок Кенсингтон неподалеку от Беркли. Туда уже прибыло несколько полицейских машин и группа вооруженных до зубов агентов ФБР. Нужная нам улица поднималась в гору, откуда открывался прекрасный вид на озеро Сан-Пабло. Место было настолько живописным, что даже не верилось, что здесь могли планироваться такие страшные вещи.
– А он неплохо устроился, – тихо заметил Молинари. – Ну что ж, окажем ему честь своим неожиданным визитом.
Парадную дверь открыл сам профессор романской филологии Роджер Лемоуз в длинном домашнем халате. Его курчавые черные волосы были всклокочены, словно он только что встал с постели, а глаза покраснели и припухли, как будто он пропьянствовал всю ночь. Может, он действительно праздновал, подумала я.
– Мадам инспектор, – проворчал он, не скрывая раздражения, – вам начинает изменять чувство меры. Четыре часа утра. Почему вы врываетесь в мой дом в такое время?
Я решила не обращать внимания на его тон, Молинари последовал моему примеру.
– Мистер Лемоуз, – холодно объявил Молинари, – вы арестованы по подозрению в организации убийства. – С этими словами он решительно переступил порог дома, легонько отодвинув хозяина в сторону.
В гостиной мы увидели вышедших на шум жену Лемоуза и его двоих детей. Мальчику было не больше двенадцати лет, а девочке и того меньше. Нам с Молинари пришлось убрать оружие.
– Чарлз Дэнко мертв, – сообщила я ему. – А девушка по имени Анетт Брейлинг арестована и уже дала показания. Она сообщила, что вы руководили подготовкой убийства Джилл Бернардт, а также всех остальных. Она также сказала, что вы были главным организатором террористической группы Стивена Хардуэя и именно вы вовлекли в нее Джулию Марр и Роберта Грина. Кроме того, вы контролировали все действия Чарлза Дэнко и оказывали на него давление. За тридцать лет его злость и обида немного поутихли, но вы нашли способ всколыхнуть в нем прежнюю ненависть и направить ее в нужное вам русло. Иначе говоря, вы превратили его в свою марионетку.
Лемоуз рассмеялся мне в лицо.
– Не знаю никого из тех людей, которых вы только что назвали. Да, мисс Брейлинг когда-то была моей студенткой, но она давно бросила университет. Это ужасное недоразумение, и я намерен вызвать своего адвоката, если вы не соизволите покинуть мой дом.
– Вы арестованы, – снова повторил Молинари и предъявил ему ордер. – Хотите узнать о своих правах, профессор? Могу вам их зачитать.
Лемоуз улыбнулся. Его улыбка была какой-то странной.
– Вы так ничего и не поняли, – тихо сказал он, качая головой. – Очевидно, вы просто не способны понять того, что для многих кажется очевидным. В один прекрасный день вся ваша страна взорвется к чертовой матери. И этот процесс уже начался.
– Может быть, вы скажете нам, кто ее взорвет? – спросила я.
Он молча кивнул, а потом повернулся и показал рукой на своих детей:
– Это сделают они.
Только тогда мы увидели, что сын Лемоуза держит в руке пистолет и, похоже, хорошо знает, как им пользоваться. Глаза у мальчика были такими же ледяными, как и у его отца.
– Я убью вас обоих, – тихо сказал он. – Это доставит мне удовольствие.
– Вам придется иметь дело с огромной армией, которая сейчас только создается, – продолжал Лемоуз. – Они знают, что справедливость на их стороне. В этой армии будут женщины и дети – так много бойцов, мадам инспектор. Подумайте об этом. Третья мировая война уже началась.
С этими словами Лемоуз спокойно подошел к сыну, взял у него пистолет и, направив его на нас, нежно поцеловал жену и детей и прошептал им что-то на ухо. После этого он, не поворачиваясь, вышел из гостиной, закрыл за собой дверь, и в то же мгновение мы услышали шаги быстро бегущего человека. Мы с Молинари удивленно переглянулись. Неужели он надеялся убежать из окруженного дома?
Через минуту в дальнем конце дома хлопнула дверь, а потом раздался выстрел.
Мы побежали на звук и нашли хозяина дома в спальне. Он выстрелил себе в правый висок.
Из гостиной донесся громкий плач его жены и детей.
"Так много бойцов, – подумала я. – Это никогда не закончится. Третья мировая война уже началась".
Глава 108
Чарлзу Дэнко не удалось отравить меня рицином – так сказали мне врачи в больнице Моффит, куда я попала поздно вечером. Они обследовали меня и пришли к весьма утешительному выводу, что смертельный яд не попал в легкие.
В это же время пришла и другая радостная новость. Оказалось, что жизни вице-президента США также ничто не угрожает. Мне сказали, что он лежит двумя этажами ниже и даже общался по телефону со своим боссом в Вашингтоне.
Я провела несколько часов в окружении сложных медицинских аппаратов, опутанная с ног до головы проводами и трубками. При этом на несколько мониторов постоянно передавалась информация о моем кровяном давлении и температуре тела.
Врачи также сообщили, что в пластмассовом баллончике Чарлза Дэнко действительно был рицин и он мог уничтожить несколько сот человек, если бы мы вовремя его не остановили. Рицин попал ему в легкие, и он был обречен, о чем лично я нисколько не сожалела.
Примерно в полдень мне позвонил президент – президент США. Мне поднесли трубку к уху, и я отчетливо услышала шесть раз произнесенное на том конце провода слово "героизм". Президент также добавил, что с нетерпением будет ждать встречи со мной, чтобы лично поблагодарить за отличную службу. В ответ я пошутила, что нам придется подождать, пока не выветрится весь ядовитый запах.
После этого я ненадолго вздремнула, а когда открыла глаза, увидела у своей кровати Молинари.
– Я же сказал тебе: никакого героизма, – сказал он, улыбаясь.
Я виновато заморгала, несколько смутившись из-за обилия трубок и проводов.
– Хорошая новость заключается в том, – тут он хитро подмигнул, – что с тобой все в полном порядке. Так сказали врачи. Они продержат тебя здесь еще несколько часов, чтобы закончить обследование и окончательно убедиться, что твоему здоровью ничто не угрожает. И не надо спешить: за дверью больницы тебя ожидает армия газетчиков и тележурналистов.
– А плохая новость? – с тревогой спросила я.
– Плохая состоит в том, что здесь есть люди, которые хотят научить тебя правильно одеваться для того, чтобы предстать перед теле– и фотокамерами.
– Ну что ж, значит, я стану родоначальницей новой моды, – сказала я и слабо улыбнулась.
Я впервые видела Молинари таким. На нем был военно-морской китель, который очень шел ему, а через руку у него был переброшен форменный плащ. Надо сказать, что в военной униформе он выглядел еще лучше, чем в гражданской одежде.
– Вице-президент быстро поправляется, – продолжил Молинари, – поэтому сегодня вечером я возвращаюсь в Вашингтон.
Я кивнула и тихо сказала:
– Хорошо.
– Ничего хорошего в этом нет, – покачал он головой и наклонился ко мне. – Потому что мне этого не хочется.
– Мы оба хорошо знали, что рано или поздно это должно случиться, – прошептала я, стараясь держать себя в руках. – Тебя ждет твоя работа, твои подчиненные...
Молинари недовольно поморщился.
– Линдси, тебе хватило смелости броситься на преступника, держащего в руке баллон со смертельным ядом, но ты совершенно не готова добиваться того, что тебе нужно.
Я почувствовала, что на глазах у меня выступили слезы.
– Я и сама еще не знаю, что мне нужно.
Молинари положил плащ на кровать, протянул ко мне руку и погладил меня по щеке, стирая слезу.
– Я думаю, тебе потребуется некоторое время, чтобы собраться с мыслями и решить, чего ты хочешь в действительности, готова ли ты к серьезным отношениям.
Он снова улыбнулся и пожал мне руку.
– И запомни: меня зовут Джо, а не Молинари и тем более не заместитель директора. Это касается нас двоих, и только мы сами должны решить, что делать дальше. И не надо пытаться превратить все в шутку только потому, что тебе уже один раз было больно, или потому, что ты потеряла близкого друга. Линдси, я знаю, что это прозвучит банально, но ты заслужила право быть счастливой. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду. Можешь считать меня старомодным.