Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 42



— Черт возьми, если так. Почему мне следует это сделать?

— Потому что, если вы этого не сделаете, я серьезно рассмотрю необходимость отозвать мое обязательство оказать поддержку новой кафедре в деловом администрировании, и предвижу, что доверенные лица в колледже узнают, как вы оказались причиной того, что я изменил свое решение.

Красивое лицо Шелдона побледнело, а затем исказилось от ярости. Он так же, как и все остальные за столом, знал, что значит эта угроза. Буквально это означало конец его карьеры в Типтонском колледже. Попечительский совет никогда не простит ему лишения школы основательного взноса. Если они пронюхают об этом, то ему крышка.

— Вы настоящий ублюдок, не так ли, Августин? — голос Шелдона охрип от ярости.

— Могу стать им, когда мне стоят поперек дороги. В противном случае со мной легко иметь дело. Спросите кого угодно.

Шелдон резко вскочил на ноги и уставился на Ксавьера с бессильной враждебностью, явно едва сдерживаясь.

— Думаете, вы такой дьявольский умник, не так ли? Валяйте, заявляйтесь в Зеленую Лощину. Я скажу народу, отвечающему за все, что вы по моему персональному приглашению. Мы посмотрим, как сильно вам понравится этот квартальный съезд. Вы не знаете, во что ввязываетесь, Августин.

— Думаю, я справлюсь со всем, что вы мне сможете предложить, Пибоди.

— Я бы не стал ставить на это, — Шелдон повернулся и стал пробираться сквозь толпу к двери.

Летти сидела, застыв в шоке. Взгляд на Молли показал, что ее подруга была столь же ошеломлена оскорбительной угрозой, которую Ксавьер выдал как бы между прочим. Сам Ксавьер выглядел так, будто забыл о сцене, которую только что устроил. Он потянулся за следующим куском пиццы Летти.

— Как ты посмел? — взвизгнула Летти, как только обрела голос.

— Не так уж плохо, — промолвил Ксавьер, внимательно рассматривая перченую пиццу. — Немного тяжеловато из-за анчоусов, но во всем остальном очень вкусно.

— Я говорю не о пицце. Я имею в виду то, что ты только что сказал Шелдону. Это было абсолютно отвратительным, Ксавьер. Как ты мог так ему угрожать?

Ксавьер уставился на нее, жуя пиццу.

— Ненавижу так говорить, но это было поразительно легко.

— Боже мой, ты невозможен. — Летти вскочила на ноги и бросила салфетку, как будто это была перчатка. — Мне еще никогда не было так неловко.

— Тебе будет еще более неловко, если ты продолжишь сталкивать нас с Пибоди на ринге, — предостерег Ксавьер.

— Я ничего подобного не делаю, — взорвалась Летти. — Более того, я хочу, чтобы было совершенно ясно, что я не желаю видеть тебя в Зеленой Лощине. Ты слышишь меня?

— Все вокруг тебя слышат, — заметил Ксавьер. Летти сдалась. Она отчаянно посмотрела на Молли, которая присоединилась к ней как настоящий друг, кем собственно и была, и приготовилась следовать за ней из паба. Обе женщины повернулись спиной к Ксавьеру и величавой поступью вышли из ресторана.

— Ух, — сказала Молли, когда они стояли снаружи на холодном ночном воздухе. — Думаю, ты права. Кем бы он ни был, но твой мистер Августин точно не святой.

— Я хочу, чтобы ты нарыла на него все, что сможешь, Молли.

— Я тотчас же этим займусь, — пообещала Молли. — Должно быть, интересно. Такой мужчина наверняка прячет в своем шкафу множество скелетов. Но даже если я найду их, у тебя все еще останется проблема, что с ними делать.

— Что-нибудь придумаю. Я собираюсь научить Ксавьера Августина, что он не может мне приказывать, как какой-то там средневековый лорд.

— Ага, — произнесла Молли с сомнением.

— Да, именно, — неистово заверила ее Летти.

— Оставь мне номер, по которому тебя можно застать.

— Ладно.

Молли кивнула.

— Я не знаю, послужит ли тебе это утешением, но, может, ты успокоишься от мысли, что мы только что оставили Ксавьера наедине со счетом за пиццу и напитки.



— Да, мы это сделали, — сказала Летти. Эта мысль подняла ей настроение. — Полагаю, в конце концов, есть в мире справедливость.

На телефоне горела красная лампочка СООБЩЕНИЕ, когда на следующий день Летти появилась в своей комнате в Зеленой Лощине.

— Достаточно поднять трубку и спросить у портье, что за сообщение, — посоветовал глашатай, поставив ее чемодан и забрав у нее доллар. — Костюмы находятся в платяном шкафу вон там. — Он кивнул на шкаф в противоположном конце комнаты. — Их приготовил Орден для всех новых гостей. Постоянные члены привозят собственные, и некоторые из них весьма нарядные. Вечеринка с коктейлями начинается в шесть. Банкет в семь тридцать, а потом мы открываем шлюзы.

Летти моргнула.

— Простите?

Глашатай хмыкнул.

— Это ваш первый съезд Кутил?

— Да, это так.

— Ладно, веселитесь. Это главная цель, насколько могу сказать. Я работал во время половины из дюжины их съездов, и все они были сумасшедшими. Вертелся, как белка в колесе всю ночь. Вы никогда бы не подумали, что компания, заявляющая, что интересуется историей, будет себя так дико вести. Некоторые из них могут быть настоящей головной болью. Но чаевые хорошие. Желаю хорошо повеселиться, мисс Конрой. И спасибо.

Он закрыл за собой дверь.

Летти оглядела комнату с чувством удивления и облегчения. Она не знала точно, чего ей ждать, но пришла в восторг от старомодной кровати под балдахином, огромного резного деревянного шкафа и замечательного вида на море. Когда она выглянула из окна и посмотрела вниз, то смогла увидеть прибой, разбивающийся внизу о камни, огораживающие небольшой проход. Очень живописно. Совершенное место для медового месяца. Эта мысль вызвала у нее вздох. Медовый месяц ей сейчас явно не светил.

Гостиница была в точности такой, как описывал Шелдон: величавый старинный особняк, построенный из камня и прочной древесины. Здание занимало половину утеса, расположенного на частично изолированном участке берега. К старому зданию пристроили два более новых крыла с комнатами, но Летти была рада обнаружить, что ее поселили в подлинной старинной части строения. Ее комната располагалась на третьем этаже над большим коридором.

Летти заметила в одной стене дверь, которая вела в смежную комнату. И взяла на заметку, что нужно будет непременно проверить, закрыта ли дверь, прежде чем отправиться позже спать. Затем она подняла трубку.

— У нас сообщение от мисс Молли Суит, — с готовностью откликнулся клерк. — Она просила вас немедленно перезвонить.

Нахмурившись в ответ на требование срочности, Летти повесила трубку и перезвонила Молли на домашний номер в Типтон Коуве.

— Молли? Это Летти. Все в порядке?

— Боже. Хорошо, что ты перезвонила, — в голосе Молли сквозило волнение. — Ты одна?

— Конечно.

— Я имею в виду, Августин не с тобой?

— Я сказала ему, что не приглашаю его, помнишь? — сказала Летти, раздражаясь от предположения Молли, что Ксавьер может запросто заявиться, когда хочет и куда пожелает. До сих пор она не заметила никакого признака его присутствия и только молила, чтобы его утверждение, что он посетит съезд Кутил, осталось пустой угрозой. — Что происходит, Молли?

— Я начала поиск, — ответила быстро Молли. — Как мы договаривались. Могу сказать, Летти, что это забавное занятие. Я могла бы заниматься расследованиями.

— Молли, пожалуйста, скажи мне, что ты нашла?

— Ладно, ладно, я запустила социальный номер Августина в каждую базу данных, что нашла. Первое, что могу сказать, он совершенно здоров. Регулярный донор крови.

— Ради Бога, Молли, я уже знаю это, — с досадой поморщилась Летти. — Он стоял за мной в очереди в общественном пункте сдачи крови Типтон Коува.

— У него хороший кредитный рейтинг, — услужливо предложила Молли.

— Это уж точно не новость. Не представляю его на социальном пособии.

— Ладно. Если это тебя не впечатляет, — предвкушая, промолвила Молли, — Тогда вот реальное положение дел. Не существует записей, что Ксавьер Августин существовал ранее, чем десять лет назад.

— Что?