Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 68



– Я переломал, их чертовы руки.

Непонятно, что он увидел в выражении ее лица, но взорвался:

– Не надо опять. Прекрати смотреть на меня так.

– Да, хорошо. Но нам действительно нужно выбираться отсюда, и побыстрее. – Мимо них проезжал экипаж, она свистнула, подзывая его, но он не остановился. Мэдди выругалась. Потом неожиданно округлила глаза. – О, Маккаррик, а как твоя рана? Твои швы не разошлись, а?

Он прошелся пятерней по волосам.

– Ты не… у тебя не все в порядке с головой, если это не волнует тебя. Ты ничего не хочешь знать, потому что тебе очень хочется вырваться из этого треклятого места.

– Я столько раз видела здесь смерть, что Тумар не заслуживает даже воспоминания.

– Тумар далеко не первый убитый мной.

– Я так и думала. Подозреваю, что ты занимаешься какими-то опасными, секретными делами.

– Да, и намерен продолжать, даже когда женюсь. Мэдди всматривалась в его лицо.

– Дело ведь не в том, что ты испытываешь вину, правда? Просто пытаешься отделаться от меня.

Он промолчал. «Черт, нет!»

У нее есть кольцо, деньги и одежда; с Тумаром разобрались. Перед ней опять забрезжило будущее. Почему бы ей, не отмахнуться от всего этого как от приятного визита, который подошел к завершению?

Потому что она хотела его. Ей не хватало его неумелых улыбок. Ей не хватало того, что он подарил ей сегодня утром, – невообразимого удовольствия.

– Так и есть. – «Протестуй… скажи, что это не так!» Он по-прежнему молчал. – Тогда есть предложение. Сделай что-то действительно ужасное, чтобы отпугнуть меня. Сделай что-нибудь намного хуже убийства калечившего молодых женщин бандита, чтобы защитить меня и моих подруг. Послушай, я уже большая девочка, – сказала она с фальшивой бравадой. – Я пойму, если ты передумал, – соврала она, зная, что проплачет много дней, если он ее бросит. – И, очевидно, я сделала что-то…

– Нет, ты здесь ни при чем, – тут же страстно запротестовал он.

– Тогда почему ты так настойчиво преследовал меня прошлой ночью, а сейчас даже не можешь посмотреть мне в глаза? Ведь ничего не изменилось, кроме того, что ты лучше узнал меня. – Она не смогла сдержать слез.

Он провел рукой по своей шее.

– Проклятие! Девочка, послушай, все, что я узнал о тебе, мне понравилось. Возможно, я понял, что ты достойна лучшей партии, чем я.

– Что ты имеешь в виду?

Маккаррик проскрипел нехотя, будто вытягивая из себя слова клещами:

– Когда я уезжал, Куин думал, что ты, вероятно, оказалась… в компрометирующем положении.

– Что значит «в компрометирующем положении»?

– Он подозревал, что дела у тебя обстоят не так, как он думал. Куин намеревался… приехать и жениться на тебе, если я не сделаю этого, – добавил Маккаррик тише.

Мэдди приоткрыла рот. Этим и объясняется нерешительность Маккаррика? Неужели он считал, что Куин лучше? Куин хороший человек, и ей было бы лестно заполучить его в мужья, но ее никогда так не влекло к Куину, которого она знала всю жизнь, как к этому грубому едва знакомому горцу.

– Он как раз тот, кого ты добивалась, поэтому ты могла бы…

– Мне не нужен Куин. Мне нужен ты.

У него был такой ошарашенный вид, будто она стукнула его по голове. Маккаррик кашлянул в кулак, прежде чем смог заговорить:

– Ты что, не слышишь? Ты можешь выйти замуж за мужчину, за которым охотилась.

– За которым я охотилась до встречи с тобой. – Перед ними, наконец, остановился экипаж. – Я сказала тебе, Шотландец, чего хочу. Поэтому решай, как поступишь со мной. Но принятое сейчас решение должно быть окончательным.

Итан открыл дверцу экипажа, но задержался, стиснув ручку с такой силой, что побелели костяшки пальцев.

Мэдди набрала в грудь побольше воздуха.

– Ты не можешь уехать, а потом вернуться за мной через месяц, не можешь также бросить меня через несколько недель…

Раздраженно фыркнув, он схватил ее за талию и притянул к себе.

– Тогда полезай в экипаж, – сказал он со злостью, заталкивая ее внутрь.



Глава 27

Итан сидел, уставившись в потолок вагона и обдумывая важность предпринятого им шага.

Девчонка, по-видимому, решила приклеиться к нему намертво. Потому что полюбила. Он признался в убийстве, а она снова одарила его тем обожающим взглядом.

Иногда пребывание в ее обществе напоминало ему их с Хью вылазки на охоту. Его брат был прекрасным стрелком, настолько быстрым и метким, что даже Итану, которого не назовешь нерасторопным, стало казаться, что он теряет время, стараясь лучше прицелиться, и это его раздражало. Нечто подобное происходило и при общении с Мэдлин. Он все старался лучше вглядеться. Она всегда сбивала его с толку.

Если бы Итан не был таким осторожным, то мог бы привыкнуть к этим ее взглядам.

А когда она встретила его у дома, а потом с глазу на глаз сказала, что предпочитает его Куину? Ликование, которое он ощутил, было просто неописуемым.

– Хочу предупредить тебя, – сказала Мэдлин, – поезда имеют обыкновение действовать на меня, – она сладко зевнула, – усыпляюще.

Через пять минут после отправления ее тело обмякло и она уткнулась лбом в его плечо, но тут же встрепенулась. Так повторялось несколько раз, пока Итан не сказал:

– Спи. Я буду оберегать твой сон. Мэдлин кивнула.

– А можно мне прилечь здесь? – Она пожирала его грудь таким голодным взглядом, словно всю жизнь мечтала спать на ней.

– Я думал, ты любишь спать одна.

– Только в постели.

– Почему? – Не подумав о последствиях, Итан похлопал себя по груди, призывая Мэдлин лечь. Та с готовностью прильнула к нему, и его рука непроизвольно обняла ее. – Почему только в постели?

– Когда я сломала руку, то попала в больницу для неимущих. Там укладывали по четыре девочки на койку. – Ее голос звучат все тише. – Каждую ночь эти девочки метались в горячечном бреду и постоянно били меня по больной руке. Если бы пол не был очень холодным и грязным, я предпочла бы спать там. – Она замолчала, и он подтолкнул ее, призывая продолжить рассказ. – Пришлось провести там много дней, прежде чем меня выписали.

– Твоей матери тогда уже не было в живых? Мэдлин вздохнула:

– Коррин сказала тебе.

– Да. Не вини ее. Я, как ты знаешь, могу быть убедительным. Ну, отвечай же на вопрос.

– Нет, еще жива была.

– Почему же тебя поместили туда?

– Моя мать просто… забыла о моем существовании на некоторое время. Когда подыскивала нам новое место для жилья.

Итан прикрыл глаза. Да, он-то думал, что у нее должно быть много общего с Сильвией, а оказалось, что у нее больше общего с ним самим. Они оба пострадали из-за этой женщины.

– Почему ты не сказала мне, что твоя мать умерла?

– Слово «сирота» звучит так… жалко. А я не хотела, чтобы Клодия и Куин знали, как ужасно я живу… жила в Марэ. Я не знала, можно ли доверять тебе, не расскажешь ли ты друзьям.

– Как умерла Сильвия? – Мэдлин отпрянула.

– Ты ее знал? – спросила она, нахмурившись.

– Никогда не встречал ее, – легко солгал Итан.

– Ты назвал ее по имени.

– Куин говорил мне, как звали твоих родителей, и Коррин назвала ее имя сегодня. – Он положил ладонь на ее голову и притянул к себе.

– О, что ж, она умерла от холеры, когда мне было четырнадцать.

Смерть от холеры мучительна. Он не раз был очевидцем кончины несчастных жертв, когда организм полностью обезвоживался, от боли и спазмов разрывало мышцы, кровь в жилах густела, и все это время жертва находилась в сознании, ясно сознавая, что умирает.

Итан ощутил злорадное удовольствие, узнав, что Сильвия обрела свой конец подобным образом, но через мгновение всполошился:

– Ты не была… ты не была с ней, когда она умирала?

– Была. Но она очень быстро скончалась. В течение дня. Господи, ей пришлось пережить еще один ужасный момент.

– Ты не заразилась от нее? Холера – очень заразная болезнь, нужно знать, как предотвратить ее распространение.