Страница 14 из 16
— У нас это скоро войдет в привычку! — пошутила Тарани. — А что стряслось?
Корнелия, Тарани и Ирма замерли и взволнованно обступили Хай Лин.
— Где-то на стадионе открылся портал! — поведала подругам чародейка, расстегивая молнию на куртке. — Я сообщила об этом Вилл, и она решила сама все проверить. С тех пор от нее ни слуху, ни духу!
— Мы тоже ее не видели, — сказала Корнелия, покусывая губу, и поправляя одну из заколок, сползшую во время танцев.
Она вспомнила тот день, когда сама в одиночку решила отправиться в Меридиан. Ей было очень страшно, но, к счастью, подруги вовремя пришли к ней на помощь. Корнелия отлично понимала, насколько серьезна создавшаяся ситуация. Вилл неизвестно где (может быть, даже в Меридиане) — и совершенно одна. А ведь только впятером чародейки становились непобедимой силой!
А еще Корнелия втайне надеялась, что если они сейчас отправятся на поиски Вилл в Меридиан! то ей удастся повидаться с Элион. Со времени последней встречи она непрестанно думала о ней. А возможно, она даже встретит там Калеба!
— Пора действовать! — воскликнула Хай Лин, взмахнув руками. — Нужно найти Вилл. Я чувствую, что ей грозит серьезная опасность!
Глава 13
Далтар проникся симпатией к Вилл. Она казалась добродушной и воспитанной девочкой и проявляла неподдельный интерес к его рассказу. Далтар жил одинокой жизнью — только он да цветы, — поэтому, найдя благодарную аудиторию, перед которой можно было излить душу, он очень обрадовался.
Аудитория состояла из Вилл и ее белки, примостившейся у хозяйки на плече и с любопытством поглядывающей на зеленолицего чужака.
— Я ухаживаю за цветами в этом великолепном саду, — начал Далтар. Вечернее солнце уже стало клониться к горизонту.
Садовник подошел к огромной розовой орхидее с закручивающимися к центру лепестками, усыпанными красными и черными пятнышками. Далтар любовно прикоснулся к цветку рукой.
— Все здесь сотворено ради удовольствия принца Фобоса! — произнес он, передернувшись при одной мысли о принце. Но, понюхав розовый цветок, он улыбнулся.
— Так черные розы — твоих рук дело? — спросила Вилл, стоя рядом с живописным зеленым кустом. Белка обвила шею хозяйки своим пушистым щекочущим хвостом.
— Да, — кивнул Далтар. — Но я не испытываю гордости за это свое творение. — Он виновато поглядел на чародейку и склонил голову. — Цветы здесь столь же безжалостны, сколь и прекрасны, — объяснил он, глядя на переплетение лиан, украшенных розовыми цветками. — Жестокие цветы, способные обманывать и предавать.
Далтар на секунду задумался, а потом продолжал.
— Но у меня не было выбора. Фобос знал, как воздействовать на меня, чтобы я покорился его воле, — сказал он, нахмурившись.
Вилл ловила каждое его слово. Белка, сидящая у девочки на плече, вытянула шейку, чтобы понюхать цветок. Чародейка подняла руку, чтобы почесать ее светлое брюшко.
Далтар снял с пояса маленькие садовые ножницы и срезал с цветущей ветки увядший лист.
— У меня не было выбора, — рассеянно повторил он. Садовник мысленно перенесся в прошлое и стал рассказывать Вилл, с чего все началось.
— Мне никогда не забыть того дня в саду, — сказал Далтар.
Стоял чудесный солнечный день. Дело шло к вечеру. Далтар поливал розовые цветы, а его жена качала их маленькую дочурку на качелях, подвешенных к дереву. Малышка улыбалась до ушей и повизгивала от восторга. На ней было легкое желтое платьице и желтые сандалии, а жена была облачена в струящееся белое одеяние. У обеих в волосы были вплетены розы и ленты.
И тут прозвучал голос, заставивший Далтара прервать работу.
— Здравствуй, Далтар.
Далтар оглянулся. Совсем рядом стоял Фобос в окружении синелицых солдат, вооруженных длинными копьями.
— Ваше Высочество… — произнес растерянный Далтар.
— У меня к тебе деловой разговор! — объявил Фобос с хитрой, притворной улыбкой. На нем был роскошный длинный синий плащ. — Ты должен быть польщен, садовник, — добавил принц.
Далтар застыл от ужаса, когда двое бессердечных солдат схватили его жену и дочь. Девочка изо всех сил прижалась к матери и заплакала. Но солдаты только еще грубее вцепились в свою добычу.
Далтару казалось, что его сердце вот-вот выскочит из груди. Фобос стоял неподвижно как скала и бесстрастно наблюдал за происходящим.
— Я лишь хочу убедиться, что слухи, которые принесли мне Шептуны, не преувеличены, — произнес принц, с усмешкой глядя на садовника и поглаживая свою красную бородку.
— О чем вы, Ваше Высочество? — удивился Далтар, стараясь до поры до времени сдерживать свой гнев. — Я не совсем понимаю…
— Сейчас объясню. Я хочу, чтобы ты создал живую изгородь из роз со смертоносными шипами, — непререкаемым тоном произнес Фобос, пронзая Далтара взглядом холодных, стальных глаз. — Огромный цветочный барьер между моим замком и остальным Меридианом! — И он с дьявольской усмешкой обвел рукой сад.
Принц сделал паузу, давая Далтару время усвоить его слова.
— Так что ты скажешь о моем проекте? — нетерпеливо спросил Фобос с неискренней улыбкой на устах.
Далтар был ошарашен.
— Нет, господин! — вскричал он, придя в ужас от затеи правителя. — Я не могу этого сделать! — Он попытался смягчить свой отказ, добавив: — Я всего лишь простой садовник! Чтобы защитить ваш замок, нужны прочные оборонительные стены, а
не цветы!
— Кажется, я знаю, как заставить тебя передумать! — сказал Фобос, и его холодные глаза сузились до щелочек. Он окинул взглядом семейство садовника. — Твои жена и дочь станут прекрасными розами, — насмешливо продолжал он.
Принц подошел к жене и дочке Далтара. В его глазах блеснул зловещий огонек. Женщина и девочка в страхе прижались друг к другу. По их гладким зеленым щекам катились слезы.
Далтар пришел в ужас.
— Ваше Высочество! — Ему казалось, что кричит не он, а его сердце, его душа. — Молю вас!..
Фобос взмахнул рукой, направив магический луч на семью садовника.
— Смотри, Далтар, — усмехнулся он.
Вуушшш!
В тот же миг жену и дочь Далтара окружил вихрь. Когда он рассеялся, па том месте, где они стояли, росли две черные розы— большая и маленькая, с нераскрывшимся бутоном. Цветы были окружены кустом вьющихся стеблей с шипами.
Далтар упал перед розами на колени и заплакал.
— Теперь ты понял, с кем имеешь дело?! — пророкотал Фобос. Он с довольной ухмылкой стоял позади Далтара.
— Вот так это было, — произнес Далтар, покачав головой.
Он снова перенесся в настоящее и посмотрел на Вилл.
— Проклятый злодей уничтожил мою семью, — сказал садовник, тяжело вздохнув. — Он победил, и мне пришлось создать барьер из тысяч волшебных роз, образующих непреодолимый барьер на пути к замку.
Далтар повернулся спиной к юной Стражнице. Эта история была так мучительна для него, что он боялся не сдержать слез. Несмотря на то, что прошло несколько лет, садовник никак не мог смириться с утратой. Рана в его сердце не заживала.
Налетевший внезапно ветерок окружил Далтара облачком кружащихся черных лепестков.
Вилл впитывала каждое слово садовника. Даже белка, казалось, загрустила, услышав его печальный рассказ.
— Ядовитые шипы моей изгороди превращают в розу каждого, кто имел несчастье уколоться — объяснил Далтар. Он был удивлен, что Вилл удалось пройти через барьер и не превратиться в цветок.
— Эти цветы, — снова заговорил он, скользя взглядом по бесконечным рядам бархатистых лепестков, — всё это жители Меридиана. — Садовник перевел дыхание. — Это тысячи несчастных душ, пытавшихся пробраться во дворец Фобоса, чтобы просить принца о снисхождении и милости.
— Так эти розы… — робко произнесла Вилл, — они живые? — Она шагнула к кустам, в изумлении рассматривая чашечки цветков.
— Да, — ответил Далтар с болью и безысходностью в голосе. — И я вынужден ухаживать за ними, ведь где-то среди этих густых зарослей и моя семья!