Страница 17 из 17
— Ты и впрямь не такой уж дурак, Пес, — задумчиво сказал Бенга. — Но назови мне хоть одну причину оставить тебя в живых.
— Я понесу ядро, — ухмыльнулся Руде Хунд.
— Валь, я замерзла, — жалобно сказала Тильдинна.
Муж не ответил. Сударь Брайзен-Фаулен стучал зубами от холода так сильно, что не мог говорить.
Расстояния на воде обманчивы. Когда Вальерд с Тильдинной ранним утром отплыли от Золотого острова, им казалось, что они доберутся до Острова магов за какой-нибудь час. Ну ладно, два. На самом деле путешествие отняло полдня.
Примерно на середине пути погода переменилась. Солнце скрылось за тучами. И без того холодный ветер стал резким, пронизывающим. Временами принимался накрапывать дождик. По-хорошему надо было повернуть обратно, но Тильдинне очень уж хотелось добраться до таинственного Острова магов; к тому же супругам Брайзен-Фаулен по-прежнему казалось, что они вот-вот доберутся до цели. «Вот-вот» растянулось на долгие часы.
Вальерд отдал жене свой плащ, оставшись в одной рубашке. Разумеется, тот сезон, который на архипелаге Трех ветров называли зимой, не шел ни в какое сравнение с суровыми снежными зимами северного континента. Однако без плаща под ветром и дождем было очень холодно. И уж наверняка холоднее, чем Тильдинне — в двух плащах, своем и мужнином. Не переставая стучать зубами, Валь вздохнул. Эх, неспроста ему не хотелось просыпаться сегодня утром и выходить из дому!
Но вот наконец Остров магов приблизился настолько, что заслонил собой все. Отвесные каменные стены мрачными громадами высились над путешественниками, и их лодочка с упряжкой тюляк показалась совсем крошечной в сравнении с массивом камня. Восточный берег острова был неудобен — здесь не было ни одной подходящей бухты. Тюрьму для магов построили на западной стороне еще и по этой причине. Но Брайзен-Фаулены, понятное дело, ничего на сей счет не знали.
— Валь! — позвала Тильдинна.
— Потерпи еще немного, милая, — пробормотал Вальерд. — Сейчас мы высадимся на берег, доберемся до жилья и отогреемся.
Он успокаивал не столько ее, сколько себя. От холода Вальерд соображал совсем плохо. То, что они вторглись в запретные места, и от людей им лучше держаться подальше, он как-то упустил. Главное было — оказаться в тепле.
— Но здесь нет жилья, — озадаченно протянула Тильдинна. — Может быть, мы приплыли не на тот остров?
— Эээ… Понимаешь, дорогая…
Вальерд невольно ослабил поводья. Морские собаки укоризненно зашлепали хвостами. Одна даже обернулась посмотреть на человека. Простодушные звери, хоть и были сбиты с толку путешествием по необычному для них маршруту, одно знали точно — в конце пути их должна ждать еда. Много жирной, вкусной селедки! Но если на Золотом и Монастырском островах они и сами могли найти те бухточки, где их кормят, то здесь это должен был сделать человек… Нет, что-то неладное было в этой поездке с самого начала! Тюляки заволновались. Валь очнулся. Еще только не хватало потерять управление над ездовыми тюленями, не добравшись до суши!
— Вперед! — он шлепнул по лоснящейся спине вожака упряжки и подтянул правый повод.
— Ах, я догадалась! — воскликнула Тильдинна. — Жилье магов нарочно замаскировано! Валь, ты должен гордиться, у тебя догадливая женушка!
Сударь Брайзен-Фаулен промолчал. Он во все глаза высматривал на берегу местечко, где можно было бы пристать.
Сделавшись еще ближе, скалы Острова магов стали страшноватыми. К счастью, волнения на море не было, но даже небольшая волна, разбиваясь о камни, пенилась бурунами. Свинцовая вода выглядела пугающе сама по себе, а в темной тени под скальной стенкой и вовсе казалась ужасно опасной. Зато наконец стала различима узенькая полоска нагромождения камней, которая кое-как годилась, чтобы там высадиться.
Тюляки, поняв, куда правит человек, самовольно прибавили ходу. Вальерд только порадовался. В нескольких шагах от суши лодка остановилась — дальше надо было добираться по камням, на ладонь покрытым водой. Камни сплошь поросли бурым мочалом водорослей, и с первого взгляда было понятно, что они очень скользкие.
— Валь? — чуть не плача, воззвала Тильдинна. — Здесь… здесь очень неудобно выходить! Как ж ты перенесешь меня на берег? Я боюсь, что мы упадем!
— Я не смогу тебя перенести, Тиль, — сказал Вальерд. — Тебе придется идти самой.
Он едва удержался от того, чтобы добавить: «Это приключение, Тиль».
— Есть еще одна проблема, — сказал он вместо того. — Здесь не к чему привязать тюляк. Я боюсь, что они уплывут, если мы оставим их просто так. Может быть, мне удастся заклинить лодку между камнями, но…
— Ой! — перебила его Тильдинна. — Костер! Смотри — вон там!
Из щели в скале к северу от того места, где они пристали, тянулся выразительный дымок. Это решило дело.
Сняв башмаки и закатав штаны, Вальерд перебрался на берег — где по скользким валунам, где между ними, — и притащил оттуда несколько больших камней. Ему пришлось повторить путь несколько раз, чтобы как следует придавить поводья упряжки тюленей. Затем он помог Тильдинне перейти на сушу, и они даже ни разу не оступились. Оставив жену на берегу сушить ножки и обуваться, Валь вернулся к лодке и героическим усилием задвинул ее между больших валунов — так, чтобы тюляки не смогли сбежать.
Обнаружив, что их оставили в незнакомом месте без долгожданной еды, морские собаки принялись возмущенно повизгивать. Вальерду даже стало их жаль — но нужно было решать собственные проблемы.
— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал он тюлякам на прощание.
Собаки проводили его грустным тявканьем и принялись искать что-нибудь съедобное в окрестностях, насколько позволяла длина ремней.
Обувшись, Брайзен-Фаулены поспешили к тому месту, где Тильдинна рассмотрела струйку дыма. Оба совершенно окоченели. Ноги после ледяной воды жгло словно огнем. По сторонам ни Вальерд, ни Тильдинна не смотрели. Они карабкались по скалам с похвальной целеустремленностью, и вскоре оказались перед расселиной. Ход вглубь загораживал неуклюжий щит, сплетенный из веток. Супруги Брайзен-Фаулен не стали задаваться вопросом, хотят ли их видеть хозяева. Они натерпелись достаточно, чтобы отбросить условности. Возможно, в этом и состоит смысл приключений?
— Эй, кто тут есть? — воззвал Вальерд, отодвигая в сторону плетеную дверь.
Не дожидаясь ответа, они вошли внутрь.
— Ты куда лезешь? Жизнью, что ли, не дорожишь?
Сердитый окрик остановил полного лысоватого южанина, который готовился ступить на трап шхуны. Из кокпита невзрачного суденышка появился капитан Бван Атен. Губы у капитана были замаслены, по рукам стекал жир — его явно оторвали от трапезы.
— Извините, — без особого стеснения и даже с некоторым высокомерием сказал нарушитель. — Я просто хотел спросить…
— Спросить! — Капитан Атен выкатил глаза. — Помоги мне Небо! Он хотел спросить!
— И что тут такого?
Представительный южанин явно не понимал, в чем дело. На пирсе слушали разговор главы семейства с моряком его дородная супруга и трое детей.
— Отдыхающие, — сплюнул Бван Атен. Слово у него прозвучало как ругательство. — Себя не жалко, детей бы своих пожалел!
— Да объясни ты толком! — не выдержал южанин.
Он никак не мог взять в толк, отчего малопочтенного вида моряк, вместо того чтобы заискивать перед богатым соотечественником, ведет себя вызывающе.
Капитан Атен вздохнул и вытер жирные руки об засаленные штаны.
— Ты читать умеешь? — раздраженно спросил он.
Смуглое лицо его собеседника слегка порозовело.
— Сударь! — возмущенно выдохнул толстяк. — Я старший письмописец в имперском управлении по делам овцеводства…
— Верю, умеешь, — перебил его Бван Атен. — Так отчего ж не читаешь?
Он ткнул корявым пальцем в табличку на веревке, натянутой поперек сходней.
— Да я не видел, что тут написано… — смущенно пробормотал чиновник.
— На двух языках ведь писал! — сокрушенно воздел руки капитан Атен. — Отдельно для южных дураков, отдельно для северных. И даже для неграмотных рисунок начертил! Нет, мало им… Читай теперь! Вслух читай!
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте