Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 80



Шикарное авто. Я даже не решаюсь положить розы на роскошую обивку.

— И все английские ругательства я тоже выучил, — сообщает Эд, выруливая на трассу. — Прибавь газу, урод! — имитирует он выговор кокни, и я не могу удержаться от хохота.

— Для начала неплохо. Как насчет «Куда прешь, тупая корова?».

— А меня учили «жирная корова», — подхватывает он. — Неужели обманули?

— Можно и так. Но надо поработать над акцентом. — Я наблюдаю, как уверенно он переключает передачу и обгоняет красный автобус. — И все-таки. Ты покупаешь адски дорогую машину. Но ведь потом… — Ой-ой-ой, надо прикусить язык, пока не сболтнула лишнего.

— О чем ты? — Хоть он и сосредоточен на дороге, но все слышит.

— Да так, — прячу я лицо в розах, — ничего.

Я чуть не брякнула: «Но ведь потом ты вернешься в Штаты». Но этой темы мы стараемся не касаться.

Мы молчим, потом Эд бросает на меня таинственный взгляд:

— Кто знает, что будет потом?

Осмотр офиса не занял много времени, к началу десятого мы уже управились. Эд все проверил дважды, выдал мне список телефонов всяких полезных людей и уехал на работу. Едва я успела пристроить цветы, как прибыли родители с новым букетом, бутылкой шампанского и коробкой канцелярских скрепок — это папина фирменная шутка.

Пусть я только что показывала свою новую обитель Эду, пусть это одна-единственная комнатка с парой столов… Я раздуваюсь от гордости, демонстрируя офис родителям. Это мое. Моя вселенная. Моя фирма.

— Здесь славно, — мама выглядывает из окна, — но ты уверена, что можешь себе это позволить? Не будешь жалеть, что не осталась с Натали?

Пусть мне кто-нибудь объяснит, сколько раз нужно поведать родителям горькую правду о бывшей лучшей подруге, которая оказалась редкой стервой и гадиной, чтобы они услышали?

— Мамочка, мне спокойнее одной, честное слово. Вот смотрите, это наш бизнес-план.

Документ такой солидный, словно не я его составляла. Каждый раз, когда я его перечитываю, все во мне поет. Теперь все мои мечты лишь об одном — преуспевании «Волшебной вакансии».

Я призналась в этом Сэди сегодня утром, пока мы листали газеты. Она тотчас встрепенулась и объявила:

— Я твой ангел-хранитель! И я тебе помогу.

После чего исчезла. Надеюсь, не отправилась на поиски нового кавалера для меня.

— Выглядит солидно, — одобряет папа, просматривая прошитую папку.

— Эд тоже приложил к этому руку, — признаюсь я. — И разобраться с дядей Биллом без него было бы намного сложнее. Мы вместе составляли текст дядюшкиного обращения. И идея нанять пиарщика, чтобы пустить журналистов по нужному следу, принадлежала ему. Кстати, видели сегодняшний «Мейл»?

— А как же, — бормочет папа и смотрит на маму. — Конечно, видели.

Мои родители не просто потрясены последними событиями. Их мир перевернулся в ту минуту, когда я появилась на их пороге, сообщила о желании дяди Билла сказать папе пару слов и сделала знак в сторону лимузина:

— Давай, выходи!

И Билл послушно вылез из машины и проделал все, что я велела. Родители онемели. Как будто я на их глазах принялась вытаскивать из ушей связки сосисок. Они продолжали хранить молчание и после того, как дядя Билл отбыл, а я поинтересовалась:

— Может, у вас есть какие-нибудь вопросы?

Родители сидели на диване и с ужасом взирали на меня. Даже теперь, когда правда стала известна всем, а сами они немного пришли в себя и смирились с неприятными фактами, их благоговения не поубавилось.

И я их понимаю. Пусть это звучит нескромно, но я предстала во всем блеске. Мы с Эдом дирижировали процессом разоблачения дядюшки, и все прошло как по маслу. Мне, во всяком случае, понравилось. Наверное, Билл со мной не согласится, а тетушка Труди тем более. Как только разразился скандал, она умчалась на курорт в Аризону. Бог его знает, увидимся ли мы когда-нибудь.

Диаманта же только выиграла от всей этой шумихи. Он уже напечатала серию фотографий в «Татлере», весьма своеобразно переосмыслив портрет Сэди, а историю папеньки использовала для раскрутки своего лейбла. Очень противная девочка. Но зато какая предприимчивая! Поневоле восхитишься подобной ловкостью. В конце концов, родителей не выбирают.

В глубине души мне бы хотелось познакомить Диаманту с двоюродной бабушкой Сэди. Думаю, они бы нашли общий язык. Они так похожи, хотя ни одна и не призналась бы в этом.

— Дорогая, — папа смущенно оглядывается на маму, — мы хотели поговорить с тобой о двоюродной бабушке Сэди…

— Да?

— О похоронах, — значительно произносит мама.

— Да, о них, — кивает папа. — Мы уже давно собирались. Раз полиция отрицает факт…

— …убийства, — заканчивает мама.

— Ну да. Как только дело закрыли, полиция освободила ее… как бы сказать…





— …останки, — шепотом суфлирует мама.

— Надеюсь, вы еще не провели похороны? — впадаю в панику я.

— Нет-нет! Но они назначены на ближайшую пятницу. Мы собирались сообщить тебе… — Он замолкает в нерешительности.

Черт. Вот черт.

— По крайней мере, — поспешно говорит мама, — мы так планировали.

— Раньше. Конечно, с тех пор все изменилось, — продолжает папа. — Так что если ты захочешь присоединиться…

— Разумеется, я присоединюсь, — сердито отвечаю я. — Больше того, я сама займусь похоронами.

— Лично я не возражаю. А ты? — папа смотрит на маму. — Это разумно. Вполне. Иначе и быть не может, ведь Лара… столько для нее сделала.

— Ты настоящее чудо, дочка, — говорит вдруг мама прочувствованно. — Провела целое расследование. А ведь мы сами так бы ничего и не узнали. Правда никогда не выплыла бы наружу!

Как это похоже на маму — всегда предполагать худшее.

— Вот здесь, — папа протягивает мне буклет, — телефон и адрес похоронного бюро.

И тут раздается сигнал домофона.

Я подхожу к экрану и изучаю крохотное зернистое изображение. Кажется, это мужчина, но качество картинки такое, что его вполне можно принять за слона.

— Слушаю.

— Гарет Бирч из «Немедленно в печать», — представляется он. — Я привез ваши визитки.

Наконец-то. Теперь я настоящая деловая женщина. С настоящими визитками!

Я радушно встречаю Гарета Бирча, быстро вскрываю одну коробку и вручаю родителям по визитке. На карточках значится:

Лара Лингтон

Волшебная вакансия

А ниже крохотная волшебная палочка.

— Но почему вы привезли их сами? — Я расписываюсь на бланке доставки. — Это, конечно, очень любезно, но до Хакни[28] так далеко. Я думала, вы воспользуетесь почтой.

— Всегда приятно сделать одолжение, — говорит Гарет Бирч и смотрит на меня застывшим взглядом. — Я высоко ценю подобных клиентов, и проявить уважение мне не в тягость.

— Правда? — Я немного озадачена.

— Я высоко ценю подобных клиентов, — повторяет он как робот, — и проявить уважение мне не в тягость.

Ну надо же. Сэди! Вот куда она умчалась.

— Хорошо… спасибо большое, — немного смутившись, отвечаю я. — Прекрасная работа. Я порекомендую вас всем друзьям!

Гарет Бирч уходит, я распаковываю коробки с карточками, а мама с папой смотрят на меня круглыми глазами.

— Он что, все это притащил из Хакни? — спрашивает наконец папа.

— Похоже на то, — отвечаю я, словно такое в порядке вещей. Прежде чем он успевает сказать что-нибудь еще, звонит телефон, я поднимаю трубку: — Алло, «Волшебная вакансия».

— Я могу поговорить с Ларой Лингтон? — слышу я незнакомый женский голос.

— Слушаю вас. — Я приземляюсь в одно из новеньких вращающихся кресел и надеюсь, что шелест полиэтилена не слышен на другом конце провода. — Что вы хотели?

— Это Полин Рид, начальник отдела кадров в «Виллер Фудз». Я хотела бы встретиться с вами. У вас очень хорошие рекомендации.

— Как мило с вашей стороны, — лучезарно улыбаюсь я. — Кто же меня рекомендовал? Джанет Грейди?

28

Хакни — городской административный округ в составе Большого Лондона, раньше считался неблагополучным.