Страница 27 из 28
— И никто из вас ничего бы не получил, если бы я это не организовал, — огрызнулся Оуэн. — Вот я и говорю — я хочу пятьдесят процентов.
— Пятьдесят процентов?! — возмутился Баллард. — Ишь, губу раскатал!
— Не учи меня жить! — заорал Оуэн.
Послышался шум потасовки.
Холли приложила глаз к щели. Оуэн прижал Балларда к противоположной стене. Пышная шевелюра и борода исчезли, и Оуэн принял свой прежний облик, стал тем грубияном, который когда-то терроризировал Дэвида Тэйлора.
— Спокойно, Гарри! — Хопкирк попытался уладить ситуацию. — У нас нет времени на разборки. Когда вернутся остальные, мы уже будем далеко. Лучше помогите мне перенести это в микрик.
Оуэн отпустил Балларда.
— Ладно. Помоги ему тащить, — приказал он Балларду. — Но только не думай, что я откажусь от своих требований. Я получаю пятьдесят процентов — или вы все получите то, что вам не понравится.
— Конечно, Гарри, как скажешь, — ответил Баллард. — Ты наш босс.
— Правильно. А теперь быстро в микрик!
Баллард вслед за Хопкирком скрылись из вида. Оуэн стоял к Холли спиной и глядел на своих подельников. Что они такое двигали? Если бы она могла отодвинуть дверцу хоть чуточку пошире, ей стало бы все видно. Холли взялась пальцами за дверцу и толкнула ее вбок.
Это была ее роковая ошибка. Дверца не открывалась уже много лет. Планка, удерживавшая ее на месте, давным-давно отлетела. Легкого нажима оказалось достаточно, чтобы дверца с грохотом полетела на пол.
Оуэн резко повернулся. Лицо Холли виднелось в дверном проеме, будто в рамке. Их глаза встретились.
— Ты! — проревел он.
Холли повернулась и бросилась к двери. Впереди нее мчались Трейси и Белинда. Но слишком поздно. Не успели они протиснуться сквозь узкую щель и выбежать в холл, как путь к отступлению был отрезан. Там уже стояли Баллард и Гарри Оуэн.
— Осторожней вылезайте, девочки, — насмешливо фыркнул Оуэн. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас поранился!
Оуэн сорвал дверь с оставшейся петли и схватил Холли. Баллард держал Трейси и Белинду.
— Вы всегда были слишком пронырливыми и всюду совали свой нос, — рыкнул Оуэн. — Ну, на этот раз вы никуда не уйдете.
— Вы лучше убирайтесь отсюда, пока не приехала полиция! — сказала Белинда.
— Я и собираюсь это сделать, — усмехнулся Оуэн. — Но сначала я разберусь с вами.
— Оставь их, Гарри! — Хопкирк смотрел на них из дверей. — Нечего с ними связываться.
— Не лезь не в свое дело, Хопкирк! — рявкнул Оуэн. — Ты умеешь прощать и забывать, а я нет.
В парадную дверь забарабанили.
— Лучше смывайтесь, — сказала Белинда. — Это полиция!
— Неужели? — сказала Оуэн. — Тогда не будем их заставлять ждать. Впусти их, Хопкирк.
Если Белинда хоть немного надеялась, что прибыла полиция, то ее надежды рухнули, когда в дверях появились Томпсон и женщина.
— Какого дьявола они тут делают? — воскликнул Томпсон.
— Вынюхивают, чем мы тут занимаемся, — сообщил им Оуэн. — Ведь они ужасно умные — разгадывают сложные загадки. Но эта загадка оказалась им не по плечу. Вот пускай и подумают над ней.
Он отвел Трейси и Белинду в соседнюю комнату. Потом втолкнул вслед за ними Холли.
Там их ожидал сюрприз, который превзошел все предыдущие сюрпризы. Там, в углу комнаты, на мольберте, находилась «Белая леди».
Три девочки остановились, разинув рты, и уставились на картину, которая сгорела у них на глазах чуть более суток назад.
— Ну, что вы думаете об этой загадке? — захохотал Оуэн.
У Холли бешено метались мысли; она отчаянно старалась понять, что случилось.
— Неплохо для уличного художника, а? — спросил Хопкирк.
Внезапно Холли осенило.
— Это копия! — воскликнула она. — Он написал ее копию.
Оуэн стоял перед ней. Его лицо светилось торжеством.
— Ты ведь считаешь себя очень умной, не так ли, Холли Адамс? — фыркнул он. — Как видишь, ты ошибалась. Потому что ты не угадала.
Холли посмотрела на Хопкирка. Старый художник пожал плечами.
— Это не копия, — сообщил он. — Это оригинал. Копия сгорела в школе.
— Вы тоже могли там сгореть, — добавил Оуэн. — Только вам повезло. Но сегодня вам везет меньше!
— Что мы теряем время? Я думала, что мы уедем, как только вернем «Роллс-Ройс». — Женщина заговорила впервые с тех пор, как вошла в дом.
— Вы все сделали правильно? — спросил Баллард.
— Конечно! — ответил Томпсон. — Сменили номера и вернули его фирме проката. Теперь поехали.
— Сначала я сделаю одно дело, — заявил Оуэн. — Присматривайте за этими девчонками! — велел он и торопливо вышел на улицу.
Как только он достаточно отошел, Холли заговорила.
— Лучше немедленно уезжайте, — сказала она преступникам. — Неужели вы думаете, что мы могли приехать сюда, не известив полицию?
— Точно, — подтвердила Белинда. — Они приедут вот-вот.
— Но у вас еще есть несколько минут, — добавила Трейси.
— Они дело говорят! — согласился Хопкирк. — Лучше смывайтесь поскорей!
— Но как же деньги? — спросил Томпсон.
— Про них можете забыть! — насмешливо произнесла Холли. — Оуэн никогда вам их не даст. Он уже увеличил свою долю до пятидесяти процентов.
— О чем ты говоришь? — возмутилась женщина.
— То, что сказал он сам! — подтвердил Баллард. — Он требует себе половину.
— Потом ему станет мало половины, — сказала Трейси.
— Он заберет все! — добавила Белинда.
— До последнего пенни! — кивнул Хопкирк.
— Но он не посмеет так поступить! — воскликнула женщина. — Мы ведь делали все, что от нас требовалось.
— Даже больше! — подтвердил Томпсон.
— Конечно, — согласилась женщина. — Мы даже помогали ему отомстить, а это не было оговорено заранее. Украсть картину — вот о чем мы договаривались с самого начала.
— Оуэну нельзя доверять, — сообщил им Хопкирк. — Он сумасшедший. Прошлой ночью он мог убить этих девчонок. А мы все стали бы за это отвечать. Забудьте про деньги. Бегите отсюда, пока есть возможность.
Внезапно Хопкирк замолчал. В дверях показался Оуэн. В руке он держал канистру с бензином. Все глаза с нескрываемой ненавистью устремились на него.
— В чем дело? — спросил он. — Что произошло, пока я отсутствовал? Что они вам сказали?
Ему никто не ответил.
Вместо этого Джеймс Хопкирк спросил:
— Зачем тебе бензин?
— Сам знаешь, зачем, — отрезал Оуэн. — Часть нашего плана. Когда мы все закончим — сжечь этот дом и избавиться от всех улик. — При этом он выразительно посмотрел на девочек. — Когда пожарные погасят пламя, они обнаружат лишь три обгоревших трупа.
Томпсон начал пятиться к двери.
— Убийство! — забормотал он. — Я не хочу иметь никакого отношения к убийству.
— Я тоже! — заявила женщина.
— Гарри! — сказал Баллард. — За такое по голове не погладят. Я не собираюсь губить собственную жизнь.
Все трое направились к выходу.
— Трусы! — крикнул им вслед Оуэн. — Ну а ты что скажешь? — спросил он у Хопкирка.
Художник пожал плечами.
— В моем возрасте это едва ли имеет значение. Любое наказание получается на всю оставшуюся жизнь. Кроме того, у меня имеются такие же причины для мести этим трем девчонкам, как и у тебя.
— Хорошо! — сказал Оуэн.
Снаружи заработал мотор автомобиля. Через несколько секунд машина помчалась прочь от дома.
— Значит, остались мы с тобой, — усмехнулся Оуэн. — Связывай их!
Он бросил старику длинный конец веревки. Хопкирк попытался схватить его, но не сумел. Веревка упала на пол у его ног.
— Я никогда не был хорошим спортсменом! — засмеялся он.
Он наклонился, чтобы подобрать веревку. В следующий момент он бросился вперед и ударил Гарри головой в живот. Тот согнулся пополам и упал на пол.
— Бегите! — крикнул Хопкирк девочкам.
Однако Оуэн их опередил и на этот раз. Одним движением он вскочил на ноги, нанес старому художнику мощный удар в челюсть и тут же загородил дверь. Впрочем, соотношение сил теперь стало лучше — три к одному, — и Детективному клубу было нечего терять.