Страница 21 из 27
— Говорите! — прозвучал новый приказ.
Холли удивленно уставилась на Палоу:
— Мы сказали все, что знали.
— Просто разговаривайте все равно о чем.
Холли поняла: он хотел, чтобы их голоса не дали ему уснуть.
— Мне ничего не лезет в голову, — сказала она. — О чем вы хотите, чтоб мы говорили?
— Мне без разницы.
Холли пока ничего не придумала, а Трейси спросила:
— Что вы собираетесь сделать с нами, если вам удастся бежать?
— Глупый вопрос, — отрезал Палоу.
— Ну почему же? Я ищу тему для разговора, — продолжала Трейси. — Вы держите нас здесь под дулом пистолета и хотите, чтобы мы говорили. О чем? О погоде?
— Я могу рассказать о привидениях, — предложила Белинда. — Хотите послушать?
— Валяй!
— Ладно. Нам рассказали эту историю на днях. Помните? — обратилась Белинда к подругам. — Про оборотня. Говорят, что здесь в горах обитает мальчик, который потерялся давным-давно.
— Это не про оборотня, — прервала ее Трейси. — Ты рассказываешь о мальчике, который предлагает напиться из кожаной фляги. Это совсем другая история.
— Нет, не то, — возразила Белинда. — Я хочу рассказать о том мальчике, который обращается в злого духа, когда стелется туман. О том мальчике, который рыщет здесь по горам. — Она глянула на Палоу. — Кстати, я думаю, вы не знали, что и в этом доме есть свой домовой. Теперь будете знать. И вообще вся ферма "Айрон Стоун" населена привидениями. Это одно из самых таинственных захолустий в Шотландии. — Белинда набрала побольше воздуха и продолжала: — Так вот, мальчику было всего пятнадцать лет, когда он затерялся в горах. — Она сделала движение рукой в сторону окна, забеленного туманом. — Недалеко отсюда туман спускается неожиданно, вот как сегодня. Этот мальчик прослонялся несколько часов в одиночестве и забрел в пещеру. Там он уснул. А пещера была логовом злых духов. Мальчик проснулся оборотнем. Огромный, лохматый, он впивается в свою жертву длинными клыками.
Сама природа словно захотела придать таинственности этому рассказу, и ветер вдруг завыл почти человеческим голосом.
Трейси содрогнулась.
Белинда кивнула в сторону окна:
— Он сейчас там крадется в тумане в поисках жертвы. — Сейчас Белинда обращалась к Палоу. — Обычные пули его не берут. Единственное, что может умертвить его, — это пуля, отлитая из чистого серебра, и то, если попадет прямо в сердце. Он все еще обитает в пещере. Но уже сейчас пещера переполнена костями его жертв. А он в туманные дни спускается с гор, стучится в двери. Охотится за новой, все новой добычей.
— Белинда, хватит! — остановила ее Трейси. Она любила рассказы о привидениях, но предпочитала слушать их в уютной обстановке, дома, рядом с мамой. Здесь же, на заброшенной ферме в густом тумане, под завывания ветра, слушать не очень хотелось. Легко было поверить и в оборотня.
Белинда откинулась на спинку стула.
— Это всего лишь легенда. Да и у вас ведь нет серебряной пули в вашем пистолете.
— Чушь все это, — откликнулся Палоу мрачно. — На вашем месте я боялся бы не оборотня.
— Как знать, — возразила Белинда. — Говорят же, нет дыма без огня.
— Ну, хватит. — Палоу посмотрел на Холли. — Поди собери мне сумку с продуктами в дорогу. Положи все, что найдешь.
Холли стала выходить из-за стола, когда за домом раздался оглушительный треск.
Трейси закрыла лицо руками. Глаза ее округлились.
— Что это?!
Палоу оттащил свой стул от двери, приоткрыл ее, высунулся и прислушался.
— Должно быть, оборотень, — сказала Белинда.
— Да заткнись ты! — взвизгнул Палоу. Он снова прислушался, но звуков больше не было.
— Это ветер, — сказала Холли.
Палоу что-то невнятно пробурчал и повернулся к ним.
— Я велел собрать продукты! Ну?!
Холли взяла из-под раковины матерчатую сумку и стала засовывать в нее продукты.
— Ты со своими идиотскими сказками… — Палоу сверкнул глазами в сторону Белинды и стал нервно ходить по кухне.
— Вы не верите в нечистую силу? — с невинным видом спросила Белинда.
— Я верю вот во что. — И бандит пошевелил дулом своего спрятанного пистолета. Затем подошел к двери и стал тупо смотреть в коридор. Было слышно, как он пробурчал: "Сколько еще ждать?" Терпение его было на исходе.
Холли копалась у низкого буфета под окном. Она вытаскивала консервные банки и кидала их в сумку. Вдруг откуда-то сверху от окна до нее донеслось слабое постукивание. Как будто ногтями по стеклу.
Она подняла голову и едва подавила вырвавшийся из груди возглас. Сумка выпала из рук. Из окна на нее глянуло бледное лицо юноши. На полсекунды мысль о том несчастном мальчишке из легенды пронеслась в ее голове. Но лицо было знакомое — лицо Бобби Талискера.
Бобби сейчас же пригнулся, когда голова Палоу выросла в оконной раме. Его насторожили неожиданные звуки.
Холли поднялась, все еще не в состоянии подавить дрожь в руках.
"Что делает здесь Бобби?" — не могла она найти объяснения.
— Извините, я не удержала сумку. — Она подняла ее с пола и положила на стол. — По-моему, я собрала все. Больше ничего не нужно?
— Нет. Сядь и помолчи.
— Вы же сами хотели, чтобы мы разговаривали, — поддела бандита Белинда.
— Я хочу, чтоб вы заткнулись! — гаркнул он. Белинда смотрела на него. Было ясно, что неопределенность ожидания изводила его. Она и не ожидала, что от ее болтовни он заведется до такой степени. Она надеялась (не без того), что взвинченные нервы лишат его сверхосторожности. И теперь было похоже, что он обязательно сорвется, не здесь, так там.
Он больше не садился. Ходил вокруг стола. Глаза девочек следили за каждым его движением.
У Холли из головы не шел Бобби Талискер. Он ведь понял, что они попали в ловушку. Но что он мог поделать? Отправиться за помощью? Уйдут часы. За это время всякое может случиться. Мистер Фокс появится на ферме с минуты на минуту. И что тогда? Палоу сможет удрать на его машине, захватив их с собой. Воображение ее отказывалось рисовать, что будет дальше.
Напряженная тишина была прервана оглушительным грохотом у входной двери. Палоу круто развернулся. В глазах его бушевал огонь.
Холли вскочила и притворно завизжала:
— Оборотень! Это оборотень!
— Чертово дурачье! — выругался Палоу, но сразу метнулся к двери и выглянул в коридор.
— Есть! — подала сигнал Холли. Она всей тяжестью своего тела навалилась на Палоу, вытолкнув его за дверь. От неожиданности он сразу оказался у противоположной стены коридора. Дверь в кухню немедленно захлопнулась.
Трейси понадобилось одно мгновение, чтобы просунуть ножку стула в дверную ручку.
— Бобби за окном, — шепнула Холли. — Я видела его.
— Бобби? — оторопела Белинда. — Как?
— Не знаю.
Дверь кухни сотрясалась от кулаков Палоу. Ручка ходила ходуном.
— Помогите мне! — кричала Трейси, подтаскивая к двери огромный стол. Втроем им удалось приткнуть эту тяжеленную громадину к стулу, державшему дверь.
— Нам надо выбраться!
— Окно! — выпалила Белинда и вскочила на низкий старомодный буфет под самым окном. Стоя на коленях, она пыхтела, не в силах справиться с оконной рамой, которую, видимо, не открывали годами.
Белинда потрясла руками в воздухе — чтобы дать им передохнуть — и в отчаянии закричала:
— Оно не открывается!
— Откроется! — Трейси схватила со стола нож и оказалась рядом с Белиндой. Вставляя нож в замазанные краской щели, она добивалась своего. Но время…
— Быстрее! — кричала Холли, сгибаясь над столом, который она удерживала изо всех сил. В любую минуту она ожидала выстрела из пистолета.
— Теперь ударь по нему, — задыхаясь, сказала Трейси. — Должно открыться.
Белинда ударила обеими руками по раме. Оставшаяся краска хрустнула, и окно распахнулось настежь.
— Холли, давай! — крикнула Трейси.
Холли подскочила к окну. Белинда уже выпрыгнула, а Трейси была еще на подоконнике и протягивала руку Холли.
С невероятным грохотом Деклан Палоу оттолкнул заграждение.