Страница 26 из 31
Питер смущенно улыбнулся.
— А было здорово похоже на пластиковую взрывчатку, — заметил он.
Трейси разломила кусок пополам.
— Никто ничего не хочет слепить?
Холли хмуро посмотрела на Питера и проворчала:
— Если ты еще раз так меня напугаешь, я не знаю, что с тобой сделаю.
— Но ради чего Гейл понадобилось прятать в своем шкафчике пластилин? — удивился Питер. — Ничего не понимаю.
— А я понимаю, — отозвалась Холли. — Это все Шарлотта.
— Шарлотта? — изумилась Трейси. — При чем тут Шарлотта?
— Вспомни: она говорила, что подшутила над Гейл. Она сказала, что шуток было несколько, а не одна.
— Должно быть, она подменила настоящий товар на пластилин, а Гейл этого даже и не заметила, — заключила Трейси.
Питер кивнул:
— Правильно, ей в голову не пришло проверить, что в пакете, прежде чем принести его сюда.
Он внимательно посмотрел на двух подруг и добавил:
— Но где же тогда настоящий товар?
— Наверное, Шарлотта спрятала его где-то в доме, — предположила Холли. — Надо возвращаться туда.
Друзья спустились в приемную и разыскали там телефон-автомат.
— Ну, отвечайте скорее, — канючила Холли, слушая долгие гудки в трубке.
В доме Сюзанны никто не подходил к телефону.
— Наверное, они ушли, — сказала Трейси. — Могло что-то случиться. Может быть, та парочка все-таки добралась до них. Может быть, они попали в беду, Холли.
— Понимаю, — нетерпеливо бросила Холли. — Но нам понадобится не меньше получаса, чтобы туда добраться. За это время может произойти все что угодно.
— До театра мы доберемся быстрее, — заметил Питер. — Он всего в нескольких кварталах отсюда. Если срезать угол и пойти через сады, мы будем там через десять минут. И сообщим обо всем Сюзанне, а уж она сообразит, что делать.
— Да! — воскликнула Холли. — Ты прав. Пошли.
Они выбежали из спортивного центра.
— Сюда, — махнул рукой Питер и помчался вперед на своих длинных ногах, а девочки следовали за ним по пятам, стараясь не отставать.
Миранда, Белинда и Шарлотта выпрыгнули из такси и побежали к служебному входу. Миранда влетела в темный вестибюль и обеими руками заколотила в окошечко сторожа. Оно распахнулось, и старик уставился на них.
— В чем дело? — спросил он. — Что случилось? Сейчас сюда нельзя, девочки. Спектакль начнется с минуты на минуту.
— Нам нужно поговорить с Сюзанной, — умоляюще пролепетала Миранда. — Пожалуйста, Тэд. Это очень срочно.
— Что-нибудь случилось? — спросил сторож, заметив их обеспокоенные лица.
— Да, — ответила Миранда. — У нас нет времени на объяснения, Тэд. Впустите нас, пожалуйста.
— Ну ладно, — сдался старик. — Только быстро. Спектакль начнется через несколько минут.
Держа Шарлотту за руки с двух сторон, девочки побежали по длинным коридорам, которые вели к гримерной Сюзанны Винтер. Добравшись до двери, Миранда без стука распахнула ее настежь.
В комнате никого не было. Издалека доносилась оркестровая музыка.
— Мы опоздали! — воскликнула Миранда. — Спектакль уже начался. Теперь она на сцене.
— Но мы можем забрать товар, — возразила Белинда, — пока Гейл еще нет. По крайней мере, помешаем ей до него добраться.
Девочки вошли в гримерную и закрыли за собой дверь. Шарлотта вырвалась от них и присела на корточки возле чемоданчика своей матери.
— А Гейл плохая? — спросила она, глядя на подруг.
— Есть немножко, — ответила Белинда. — Но не волнуйся. Ты же знаешь, что всегда побеждают хорошие люди.
Она присела рядом с Шарлоттой и спросила:
— Можешь показать, куда ты это положила?
Шарлотта кивнула, запустила обе руки в чемоданчик и вытащила со дна, из-под вещей своей матери тяжелый прозрачный пластиковый пакет с белой пудрой.
— Вот она, — выдохнула Миранда. — Вот та вещь, за которой все гоняются.
— Почти пришли! — закричал Питер, оборачиваясь к Холли.
Он и Трейси обогнали ее в садах, а у самой Холли от долгого бега начало колоть в боку. Пришлось немного задержаться у ворот, чтобы Холли могла их догнать.
Питер показал на улицу впереди.
— Она ведет прямо к театру, — сказал он. — Через пару минут мы там будем.
Холли кивнула, держась за бок, и проговорила, задыхаясь:
— Тогда вперед.
Улица круто поднималась вверх, и Холли собрала последние силы, чтобы догнать своих друзей на углу. Всего лишь в ста метрах от них возвышалось здание театра с огромной афишей над входом. Питер посмотрел на часы.
— Представление, наверное, началось, — сказал он. — Не думал, что дорога займет у нас столько времени.
Они перешли через улицу, и тут Трейси вдруг остановилась как вкопанная.
— Смотрите! — воскликнула она. — Это же Гейл!
Молодая женщина быстро приближалась с противоположной стороны ко входу в театр.
— Что она тут делает? — изумилась Холли. — Это ж какой для нее риск! Как только Сюзанна ее увидит, то тут же вызовет полицию.
— Пойдем и узнаем, — предложил Питер.
Гейл взбежала по ступенькам и исчезла за дверью. Друзья бросились следом за ней, но дорогу им преградил билетер.
— Нам нужно пройти, — взмолилась Холли. — Нам нужно срочно поговорить с Сюзанной Винтер.
Билетер покачал головой.
— Нельзя, — сказал он. — Без билетов не положено.
— У нас есть билеты! — закричала Трейси, роясь в карманах.
После сенсационных открытий дня вечерний спектакль вылетел у всех из головы. А ведь билеты, которые дала Миранда, были именно на сегодняшний вечер.
Служитель с нарочитой медлительностью проверил билеты, но вынужден был признать их настоящими, а потому посторонился, и друзья вошли в фойе.
— Только что началось, — бросил им вслед билетер. — Ваши места в партере. Первая дверь налево.
Ребята подошли к двустворчатым закрытым дверям, возле которых дежурила женщина. Она посмотрела на билеты и открыла одну из половинок дверей.
— Прямо и налево, — сказала она. — Ряд «Д» немного ниже.
Когда друзья оказались в набитом людьми полутемном зале, их почти оглушила оркестровая музыка. Сцена сверкала голубым светом, и Холли тут же узнала декорации, которые уже однажды видела. Это был дворец Снежной королевы. На стенах блестели огромные сосульки, а в центре сцены ослепительно сверкал ледяной трон. На нем сидела Сюзанна Винтер. Пока друзья пробирались к своим местам, Снежная королева поднялась с трона и запела.
— Пошли назад, — прошептала Трейси на ухо Холли.
Та кивнула, указала на надпись «выход», и они втроем двинулись туда. Отодвинув занавес, друзья оказались в длинном коридоре. И тут как из-под земли появился билетер.
— Вам помочь? Не можете найти свои места?
— Нам нужно пройти за кулисы, — ответила Холли. — Мы друзья Сюзанны Винтер.
— Не положено, — покачал головой билетер. — Кто вы такие? Охотники за автографами? Тогда становитесь в очередь возле двери за кулисы после спектакля.
Трейси открыла было рот, но Холли не опередила.
— Спасибо, — быстро сказала она. — Извините. Конечно же, мы именно так и поступим.
Она потащила Трейси обратно за занавес.
— Почему ты ему ничего не объяснила? — прошептала Трейси, послушно следуя за ней.
— Потому что мы не можем потерять полчаса на объяснения, — отрезала Холли. — Он подумал, что нам нужен автограф Сюзанны, и скорее просто выкинет нас вон из театра, чем пропустит за кулисы.
Сидевшие в зале люди повернули к ним нахмуренные лица.
— Тихо! — потребовал кто-то.
Трейси осторожно отодвинула занавес и выглянула в коридор. Билетер неторопливо удалялся в сторону входа в театр.
— Пожалуй, я попробую одна, — сказала Трейси. — Этот тип ни за что не пропустит нас троих.
— Хорошо, — отозвалась Холли. — Если увидишь Гейл, немедленно пойди и сообщи об этом Тэду. Он вызовет полицию.
— Естественно, — кивнула Трейси. — А вы с Питером пока оставайтесь тут.
Она дождалась, пока билетер свернет за угол, и выскользнула в коридор. С одной стороны находилась дверь с решеткой: похоже, это был запасный выход на улицу. Несколько секунд Трейси колебалась. Возможно, с улицы она попала бы за кулисы быстрее, но нет никакой гарантии, что ее впустят через служебный вход. Трейси покачала головой и пошла по коридору, пока не уперлась в лестницу, которая вела и вверх и вниз.