Страница 32 из 32
— «Ван Дейк» придет сюда снова только через неделю. Я распакую ящики на ферме, а Фрэнк утром загрузит партию в скотовозку.
— Понятно. Но какого черта мне переться на остров сегодня ночью? Нельзя разве оставить лодку здесь?
Холли сразу догадалась, кому принадлежит этот голос. Характерный испанский акцент трудно не узнать.
Ответ Клафа был категоричен и груб:
— Будешь делать то, что тебе говорят. Мой брательник в любой момент может заявиться сюда. Он и так уже многое подозревает. И эти шмакодявки опять вертятся под ногами. Ну теперь-то я заткну им рты навсегда.
Испанец пробормотал что-то неразборчивое, но ответ Йэна Клафа прозвучал достаточно ясно:
— Нет проблем. Я заеду и заберу тебя утром. Как только загрузим скотовозку для шеффилдского рынка, ты двинешься в путь. Наш кореш будет ждать тебя. Это дело тянет на добрый миллион, так что смотри не промахнись.
Холли слышала, как они с проклятиями вытаскивали ящик с лодки. Потом груз втащили в туннель, и их голоса стали глуше.
Настала решающая минута — надо было действовать, сейчас или никогда. Сторону утеса, обращенную к морю, испещряли выбоины и острые углы, но, не обращая на это внимания, Холли рванулась обратно к Белинде.
— Скорее! — взволнованно прошептала она. — У нас мало времени. Беги за мной!
Вместе они поспешили к бухточке, где, привязанная к столбу, вбитому в расселину скалы, качалась на волнах моторная лодка. В тени утеса было темно, а времени оставалось все меньше и меньше.
— Давай же, быстрее! — подгоняла Холли подругу.
— Как могу, так и иду, — обиделась Белинда.
Наконец они добрались до лодки. Держа в руке толстый гибкий шланг, Белинда быстро перебирала пальцами вдоль него, чтобы определить, ведет ли он к топливному баку. Через секунду она покачала головой и досадливо закусила губу. Потом опять запустила руку в хитросплетение проводов и шлангов. На этот раз она повернулась к Холли с победной улыбкой.
— Нашла! — объявила Белинда. Казалось, чтобы разрезать толстый пластик, у них ушла целая вечность, но в награду они ощутили резкий запах бензина — драгоценная жидкость потекла из бака в воду.
— Пожалуй, стоит избавиться от запасной канистры тоже, — сказала Белинда. — Тогда они не смогут уйти, даже если заклеют разрез липкой лентой.
Она схватила жестяную канистру с бензином и закинула ее как можно дальше в море. После этого подруги начали долгий подъем обратно.
Как только они добрались до вершины, послышалось тяжелое тарахтение тракторного двигателя. Потом тон стал ниже, и они поняли, что трактор поехал. Девочки обменялись понимающими взглядами и неслышно рассмеялись.
— Интересно, сколько времени понадобится этим олухам, пока до них дойдет, что они потеряли прицеп? — тряслась от смеха Холли. — Пойдем, я не могу пропустить такое зрелище.
Они пробежали полосу высокой травы и остановились, услышав панический крик:
— Матерь Божья! Эй, назад, ты прицеп потерял!
В лунном свете было хорошо видно, как трактор продолжает двигаться к дороге, а в некотором отдалении дергается темная фигура, подпрыгивая на месте и махая в воздухе руками.
Девочки зажали ладошками рты, чтобы не прыснуть ненароком. Испанец рысцой припустил за трактором, на ходу рассыпая проклятия на родном языке. Вскоре трактор резко остановился. Какое-то время длился обмен ругательствами, затем трактор подал назад и начал пятиться к прицепу.
— Смотри! — Холли ткнула Белинду локтем в бок.
За полоской травы виднелись темные силуэты нескольких машин, затаившихся и в тишине караулящих добычу, как охотники в засаде. Внезапно раздался пронзительный свист. Как по волшебству включились мощные прожекторы, и все вокруг стало синим от полицейских мундиров.
В свете прожекторов Холли увидела, как Испанец бросился к пляжу, но тут раздался усиленный мегафоном приказ остановиться. Испанец повиновался и поднял руки. Однако трактор, к удивлению Холли, продолжал размеренно двигаться и остановился только тогда, когда дюжий полицейский запрыгнул в кабину и заглушил мотор. Она поняла, что трактор шел сам по себе, без водителя.
Где же он, водитель? Куда делся Йэн Клаф? Нельзя дать ему улизнуть. Выбежав из укрытия, Холли помчалась к прожекторам, крича и махая руками. И тут она его увидела…
Пригибаясь, он бежал сквозь заросли папоротника — его темный силуэт мелькал среди разлапистых листьев. А в нескольких шагах позади, почти настигая его, двигалась другая фигура — поменьше, потоньше… Кто еще мог это быть, если не Трейси?
— Трейси, хватай его! — в запале крикнула Холли.
Клаф на бегу оглянулся и, вероятно споткнувшись о корень, потерял равновесие.
И тут подруги кинулись на него. Они пинали его ногами, тузили кулаками и при этом громко кричали:
— Сюда! Сюда! Мы его схватили!
— Что ж, вы потрудились на славу, — сказал членам Детективного клуба приехавший на следующий день в дом Кэрол полицейский инспектор.
Девочки в это время загорали на террасе. У каждой в руках было по огромной тарелке малины с мороженым — Кэрол угостила их в знак благодарности.
— Жаль только, что не всех наркодельцов нам преподносят вот так же, на блюдечке, — продолжил инспектор. — За один раз конфискована партия марихуаны на миллион фунтов стерлингов. Кроме того, мы смогли схватить сразу всю банду, и все это благодаря вам. Среди них особенно опасен Йэн Клаф — тот, что сидел за рулем трактора. И он мог бы скрыться, если бы вы, девочки, вовремя не схватили его.
— Он бы далеко не ушел, — заметила Белинда, набивая рот малиной. — В лодке не было горючего. Я перерезала топливный шланг.
— Разумеется, в конечном счете он все равно оказался бы в наших руках, но вы очень облегчили нам работу, — улыбнулся инспектор. — Хотите знать, что случилось с остальными членами банды?
Девочки кивнули, а Белинда даже на долю секунды отложила ложку.
— Один из наших людей, работающий под прикрытием, сегодня утром отвез грузовик в Шеффилд и без особых усилий вышел на контакт с посредником. Мартина Хара и Фрэнка с супругой мы взяли еще вчера вечером — позднее.
— А миссис Уэтербай? — спросила Холли. — Как она себя чувствует?
Инспектор кивнул:
— У нее был врач. И он сказал, что через несколько дней она поправится.
— У меня для нее есть приятный сюрприз, — вставила Кэрол. — Я нашла покупателя на эту ферму. Тут один фермерский сын хочет обзавестись собственным хозяйством. Предлагает очень неплохую цену, даже больше, чем я рассчитывала. И вдвое больше, чем собирался дать за нее Фрэнк.
— А что будет с островом? — спросила Трейси.
— Министерство обороны уже объявило, что прекращает его эксплуатацию, и вернуло его мистеру Бингли. Он собирается устроить там заповедник дикой природы и подыскивает управляющего. Я бы пошел, — улыбнулся инспектор. — Работа спокойная, не то что наша маета.
Полицейский собрался уходить.
— Ну, еще раз всем спасибо и — до свидания. Желаю вам хорошо провести остаток ваших каникул. А этой дружной компании предстоят совсем другие каникулы. Очень долгие каникулы за решеткой.
Проводив инспектора, Кэрол вернулась в сад.
— Да, неделька выдалась не из самых спокойных, — усмехнулась она. — С вами не соскучишься. Вы умудрились втиснуть в эти несколько дней столько событий! Просто не верится, что завтра вы уезжаете. Теперь-то, Холли, я понимаю, что имел в виду твой отец, когда говорил, что ты притягиваешь неприятности, как магнит.
— Похоже, это и вправду так, — засмеялась Холли. — Но, по крайней мере, я получаю от этого массу фактов и впечатлений, а это материал для школьной газеты. Теперь единственное, что мне нужно, — это время, чтобы успеть все записать, прежде чем появится следующая тайна.
— Уверена, что она не заставит себя долго ждать, — сказала тетя Кэрол. — Мне ли не знать вашу троицу!