Страница 17 из 30
Сэлли резко затормозила машину, и все четверо вылезли из нее.
— Дедушка, — обратилась к нему Сэлли, когда они направились к дому. — Я приехала с друзьями. Они хотят с тобой познакомиться.
Старик улыбнулся, и Холли показалось, будто солнце вышло из-за туч. Ее первоначальное волнение перед встречей с этим отшельником — Белой Совой — мгновенно исчезло без следа.
— Проходите, проходите, — пригласил он. — Я приготовил лимонад.
Они поднялись по ступенькам и вошли вслед за Белой Совой в дом. Убранство комнат было простым, в главной на стенах висели творения рук индейских мастеров — маски, курительные трубки и великолепные плетеные циновки.
— Белая Сова подарил многое из своих вещей музею, — сказала девочкам Сэлли, в то время как приветливый старик рассаживал всех в основной комнате. — Он знает все, что только можно знать о культуре и истории нашего народа. Правда же, дедушка? — ласково улыбнулась она ему.
— Я знаю, как приготовить хороший лимонад, — с улыбкой сказал Белая Сова, раздавая всем высокие стаканы с холодным вкусным напитком, после чего задумчиво посмотрел на Сэлли. — Вчера мне снился сон, — произнес он, и в голосе его прозвучала некоторая озабоченность. — Я видел пламя. К чему бы это? — Он замолчал, склонившись к Сэлли, и взял ее за руку, протянутую за стаканом.
Она подняла к нему глаза.
— В музее был пожар, — тихо проговорила она. — Совсем пустяковый. Я не собиралась даже говорить тебе о нем.
Старик кивнул, но ничего не сказал. Сел в большое плетеное кресло и отпил из своего стакана.
— Хороший лимонад, — сказал он, облизнув губы. — Все же за свои восемьдесят семь лет я кое-чему научился, — и он так заразительно рассмеялся, что Холли и ее подруги тоже не смогли удержаться от смеха.
В этом замечательном старом домишке Холли совсем забыла о времени. Белая Сова рассказал им много интересного о племени осейо — о том, как бесчисленные их поколения жили в пустыне Мохаве, как смирились с приходом белых людей и как сумели за столько лет сохранить живыми свою культуру, свои воспоминания и легенды.
Потом он предложил им выйти из дома, и вместе они поднялись по крутой скалистой тропе к высокой площадке на утесе. В самом центре площадки росла огромная юкка. Отсюда открывался великолепный вид на бескрайнюю пустыню, простирающуюся во все стороны под лучами желтого палящего солнца.
— В старые времена говорили, что дух — покровитель людей осейо живет в этом дереве, — рассказал им Белая Сова. — Сейчас люди в это не верят, но все равно приезжают сюда. Теперь это стало достопримечательностью для туристов — самое старое дерево Джошуа в южной пустыне.
Сэлли взглянула на свои часы.
— Пожалуй, скоро нам надо возвращаться, — сказала она. — Меня будут ждать в отеле.
Они спустились к дому.
Когда девочки собрались уезжать, Белая Сова положил свою корявую старческую руку на плечо Холли.
— Ищи свет, — серьезно сказал он ей.
Она растерянно посмотрела в его глубоко посаженные глаза.
— Что вы хотите этим сказать?
— Если это важно, ты сама поймешь, когда придет время, — сказал он. И улыбнулся. — А может, это так — ерунда. Бывает со мной такое приходят в голову разные мысли, — он дотронулся до своего лба пальцами, — когда важные, а когда — и нет.
— Ну спасибо, что сказали, я буду об этом помнить, — пообещала Холли.
Когда они загружались в кабину пикапа, Белая Сова стоял на веранде. Трейси садилась последней. Вдруг, уже почти в кабине, она передумала, соскочила на землю и подбежала к дому.
— Это вас я видела на вершине холма несколько дней назад? Вы смотрели на ущелье Койотов.
— Страж земли должен следить за многими местами, — ответил Белая Сова. — Не волнуйся, Трейси Фостер, твой предок был хороший человек. Он вернул золото духу пещеры — Йонг Уахон Тоехо — Вечно Голодному Духу Земли. Неправильное было исправлено.
— Извините, — сдвинула брови Трейси. — Я что-то не поняла. — Выходит, ваши люди считают, что искать в земле золото — это неправильно?
— Неправильно забирать, ничего не давая взамен, — объяснил Белая Сова. — Пещеры Йонг Уахон уже много лет считаются у нас священными. Джек Фостер получил хороший урок, когда земля начала сотрясаться, и камни повалились на него. Теперь золото опять там, где ему положено быть.
Трейси понимающе кивнула.
— Значит, оно спрятано где-то в пещерах, да? А вдруг кто-нибудь узнает, где оно? Его могут украсть.
— Люди приходят и уходят. А земля остается. Золото не найдут, — сказал Белая Сова.
— Надеюсь, так и будет, — задумчиво проговорила Трейси. — До свидания.
И она побежала к машине.
Белая Сова, конечно, мудрый и очень необычный человек, решила про себя Трейси, но он несколько не от мира сего и просто не может понять таких охотников за золотом, как Кит Уокер. Может, и правда, что люди приходят и уходят, но вот сейчас один определенный человек пришел в пустыню и хочет во что бы то ни стало заполучить золото осейо — если только Детективному клубу не удастся его остановить.
Когда они развернулись, и пикап опять затрясся по неровной дороге, Холли заметила высоко на скале на фоне неба одинокую фигуру.
— Это же Глория! — указала она рукой.
Все посмотрели в том же направлении.
— Думаю, ты права, — сказала Сэлли. — Вероятно, она опять занимается съемками для своего видеодневника.
Держа перед глазами видеокамеру, Глория, очевидно, снимала юкку, которую показывал им Белая Сова. Сэлли нажала на сигнал — Глория опустила камеру и помахала им.
Холли посмотрела в маленькое овальное окошко в задней стенке кабины. Белая Сова все еще стоял на веранде. Заслоняя глаза от солнца рукой, он, казалось, пристально смотрел на Глорию. Брови его были нахмурены. Холли пришла в голову мысль, что Белая Сова не слишком доволен тем, что это древнее дерево превратилось в популярную туристическую достопримечательность. Холли опять посмотрела на Глорию. Теперь женщина направила видеокамеру на них. Луч солнца упал на линзу объектива, и на мгновение внезапная белая вспышка ослепила Холли. Грузовичок сделал плавный поворот, и Глория — так же, как Белая Сова и дерево Джошуа, — пропали из вида.
Сэлли высадила девочек возле отеля. День был жарким, располагающим к расслабленности и лени, и они решили не спеша прогуляться по городку. Здесь имелось множество сувенирных магазинчиков, и им захотелось запастись подарками для друзей и домашних.
Однако в нескольких кварталах от отеля они обнаружили нечто такое, отчего их мысли о покупках начисто испарились. Первой это увидела Белинда.
— Это же машина мистера Уокера! — воскликнула она, указывая на другую сторону улицы, где в глубине узкого переулка стоял носом от них темный автомобиль.
Холли вгляделась в полумрак переулка между высокими деревянными строениями. Белинда была права.
— И он сидит в ней, — сказала Холли. — Что он там может делать, забившись в машину?
— Есть простой способ узнать это, — сказала Трейси. — Надо подойти и посмотреть. Могу поспорить на что угодно — он что-то замышляет!
Трое подруг подошли поближе к машине.
Кит Уокер сидел на водительском месте. Мотор был выключен, и, казалось, Уокер внимательно разглядывает что-то, лежащее на коленях. Когда девочки сзади приближались к машине, первой шла Трейси. Теперь, стоило ему взглянуть в зеркало, он бы их увидел, но голова его была опущена и, судя по всему, он их не замечал.
Холли и Белинда немного отстали, а Трейси прокралась вдоль машины вперед. В руках Кита Уокера была открытая книга. На его коленях и на сиденье рядом с ним лежало множество исписанных листов бумаги. Трейси видела, как Кит Уокер взглянул на разложенные листы и опять вернулся к тонким книжным страницам. Страницы, напечатанные мелким шрифтом, были разделены на две колонки. Поняв, что это за книга, Трейси ахнула.
— Эй! Это моя Библия! — вскрикнула она и стала молотить кулаком в боковое стекло машины.
От неожиданности Кит Уокер подскочил на сиденье. Бумаги разлетелись во все стороны. Голова его резко повернулась, и он уставился на Трейси выпученными глазами.