Страница 27 из 29
— Он ничего не скажет, — возразила Маклин. — Я предупредила его о том, что будет, если он так сделает.
— Может быть, и не скажет. Но Бенсон может. Использовать деньги, которые мы получили от нее, чтобы подкупить Хинкли, было просто глупо. Мы же договорились: деньги Бенсон использовать только для получения товара из Египта.
— Какое это имеет значение? — огрызнулась Маклин.
— Это имеет значение, потому что полиция забрала ее тоже. А что случится, если она расскажет им, что мы ее шантажировали?
Члены Детективного клуба переглянулись. Итак, Бенсон действительно шантажировали — Джеймс и Маклин. Неудивительно, что она так странно вела себя. Тайные встречи. Внезапные изменения в поведении. Большие суммы денег. Теперь все становилось на свои места.
— Не волнуйся о Бенсон, — сказала Маклин. — Она будет держать язык за зубами. Она сделает что угодно — даже сама сядет в тюрьму, — лишь бы полиция не узнала, где находится ее драгоценный братец.
— Ой ли? Тогда, если она ничего не сказала, как ты объяснишь то, что случилось на пароме?
— Думаю, это связано с теми тремя соплячками. Они с самого начала мешались под ногами. Однако мы обдурили их. Из-за нас они выглядят как дурочки-фантазерки. Теперь больше никто не обратит на них внимания.
— Твоими бы устами да мед пить, — буркнул репортер. — Если они наведут на меня полицию, ты тоже загремишь, я все-все расскажу им о тебе.
— Послушай, больше не о чем волноваться, — сказала Маклин. Теперь она старалась успокоить журналиста. — Все скоро закончится. Приезжает актер. Мы совершаем обмен. Потом уезжаем отсюда на следующем пароме. Какие тут могут быть накладки?
Холли достаточно наслушалась. Пора было вызывать полицию. Если бы они смогли быстро приехать сюда, то схватили бы Маклин и Джеймса с поличным. Она обернулась, чтобы подать знак подругам в коридоре. Но когда она повернулась, раздался голос:
— Разве вам не говорили, что подслушивать чужие разговоры невежливо?
Старый знакомый, знаменитый Майкл Баррет преграждал путь на лестницу.
— Я и не думал, что когда-нибудь увижу вас троих. — В его голосе прозвучали неприятные нотки. — Ну, может быть, положим конец прямо сейчас?
Трейси шагнула к нему.
— Но-но, без глупостей! — предупредил актер и поднял руку, чтобы показать, что у него в ней железный прут. — Я достаточно снимался в триллерах, чтобы знать, что нельзя приходить в такое место безоружным. — Он помахал железным прутом. — Итак, кто первый?
ГЛАВА XVIII
Цепная реакция
— Что за чертовщина? — Дверь в офис открылась, и полился свет.
— У вас посетители, — сказал Крофорд Маклин. Он прошелся по коридору, злобно размахивая перед собой железным прутом.
— Хорошо, мы уходим, — кивнула Холли. Детективный клуб попятился назад к двери.
— Кого я вижу! — кривляясь, протянул Джеймс. — Холли Адамс с друзьями. Ну что ж, проходите. Боюсь показаться невежливым, но я рассчитывал, что больше никогда не увижу вас.
Маклин схватила одну за другой Холли, Белинду и Трейси и втолкнула их в комнату.
— Кажется, я недооценила вас, девочки. Вы очень умные.
— Слишком умные, чтобы это пошло им на пользу, — заметил Джеймс с ледяной улыбкой.
Он согнал подруг в угол и поставил перед ними стол, загораживая их.
— Теперь мы разберемся с вами раз и навсегда!
— Думаю, мне лучше предупредить вас. Полиция уже в пути, — сказала Холли. — Они будут здесь с минуты на минуту.
— Я бы на вашем месте тоже надеялся на это, — откликнулся Джеймс. — Три девочки — одни в аварийном здании. Это очень опасно. Никто и не удивится, когда узнают, что с вами произошел ужасный несчастный случай.
Майкл Баррет закрыл дверь.
— Позже, — сказал он. — Их судьба меня не интересует. Приступим к делу. Товар у вас, верно?
— О да, он у нас. Но не благодаря этим троим.
Эйнсли Джеймс снял свой магнитофон и положил его на стол в центре комнаты. Затем снял кожаный чехол, перевернул магнитофон и вынул из кармана монетку. Ребром монеты он освободил зажимы, которые удерживали дно на месте, осторожно снял панель. Внутри на месте радиопотрохов лежал толстый слой ваты. Джеймс полез туда и достал ожерелье из массы зеленых, красных и желтых бусин, с серебряным брелком в виде скарабея.
Майкл Баррет сделал шаг вперед.
— Остроумно! — тихо заметил он. — Кто бы мог догадаться искать здесь?
Глаза Баррета жадно смотрели на ожерелье. Наконец он протянул руку, чтобы потрогать его. Но Эйнсли Джеймс остановил его.
— Всему свое время, — сказал он. И осторожно положил ожерелье в вату.
— А что с другими вещами? — спросил Баррет.
— Все в целости здесь. — Эйнсли Джеймс улыбнулся. — Браслет. Два кольца. Флакончик для благовоний. Все точно, как обещали.
— Дайте мне взглянуть на них, — настаивал Баррет.
— Нет, деньги вперед, — ответил Эйнсли Джеймс и снова начал собирать магнитофон. — У вас ведь при себе деньги?
— Они в машине, — ответил Баррет. — Я подумал, лучше сначала убедиться, что сделка состоится, а потом нести деньги.
— Тогда несите, — посоветовала Маклин. — Несите деньги, и мы все уберемся отсюда.
— Не все, — угрожающе произнес Эйнсли Джеймс. — У меня в багажнике есть канистра с бензином. Думаю, пора устроить здесь еще один пожар. На этот раз с трагическим исходом. С ужасными жертвами. Не спускай глаз с этой троицы, пока нас не будет, — обратился он к Маклин.
Майкл Баррет и Эйнсли Джеймс вместе вышли из офиса. Через несколько секунд на лестнице послышались шаги.
— У вас этот номер не пройдет, — сказала Трейси.
Женщина не обращала на нее внимания.
— Как только Бенсон услышит о том, что с нами случилось, она тут же расскажет о вас полиции.
Женщина сверкнула глазами.
— Заткнись! — рявкнула она.
— А уж с кем разделаются, так это с вами, — продолжала Трейси. — Эта парочка обвинит вас во всем, в чем только можно.
Маклин медленно встала и подошла к Трейси.
— Я же сказала, заткнись, — повторила она.
Трейси опустила руки на край стола и наклонилась к женщине.
— Знаете, вы, видно, действительно глупая. Брать на себя всю вину за этих типов…
Вдруг Маклин отреагировала. Она подняла руку, чтобы ударить Трейси, но, когда она подошла, Трейси с силой оттолкнулась и перевернула стол. Маклин упала спиной на пол.
— Бежим! — закричала Трейси.
Холли и Белинда перепрыгнули через стол и помчались к лестнице. Только в конце коридора они поняли, что Трейси нет с ними. Они повернулись назад, но уже услышали шаги внизу.
— Трейси! Что случилось? — заорала Белинда.
— Бегите! — скомандовал им голос Трейси. — Бегите!
Холли схватила Белинду и потащила ее к лестнице.
— Слишком поздно, — сказала она. — Нам придется оставить ее.
Был только один путь к спасению — наверх. Туда они и направились.
Трейси и Маклин сражались на полу, когда Эйнсли Джеймс и Майкл Баррет вбежали обратно в офис. Маклин схватила Трейси за ногу, когда девочка прыгала через стол, и сбросила ее на пол. Трейси лягнула со всей своей силы, но Маклин крепко держала ее.
Эйнсли Джеймс схватил Трейси за талию и поднял ее, брыкающуюся и орущую, в воздух.
— Мне кажется, я просил не спускать с них глаз! — резко бросил он Маклин. В углу комнаты была дверь шкафа для товаров.
— Открой ее! — закричал репортер Майклу Баррету.
Эйнсли Джеймс пронес Трейси по комнате и швырнул ее в шкаф. Баррет захлопнул дверь. Двое мужчин схватили перевернутый стол и забаррикадировали им дверь шкафа.
— Теперь она от нас не удерет, — сказал Джеймс и помог Маклин подняться на ноги. — За остальными!
Холли и Белинда взбежали по лестнице на следующую площадку. Несколько дверей вели на третий этаж склада, а еще один пролет вел наверх.
Холли приняла решение: