Страница 24 из 29
— Послушайте, — произнес он, подумав с минуту. — Если я пойду и расскажу все это следователю, который ведет это дело, вы обещаете уйти?
— Договорились, — кивнула Трейси.
Сержант показал на ряд стульев у стены.
— Посидите здесь, пожалуйста, — попросил он. Холли, Трейси и Белинда уселись на стулья, а сержант исчез в боковой комнате.
— Я не вынесу ожидания, — нервно проговорила Холли.
— Скрести пальцы, — посоветовала Белинда.
Им не пришлось долго ждать. Через несколько минут сержант вернулся. Он выглядел смущенным:
— Следователь просил поблагодарить вас за информацию. Он все записал, и мы не будем вас дольше задерживать.
— Означает ли это, что вы освободите Бенсон? — спросила Трейси.
— Наше расследование деятельности мисс Бенсон будет продолжаться.
— Значит, вы не собираетесь арестовывать тех мужчин? И вы нам просто головы морочите? — завелась Белинда.
Полицейский старался изо всех сил не выйти из себя:
— Послушайте, для вас все это просто. Но вы должны понять, что все не так уж просто, как вы думаете. Мы знаем, что делаем. Мы действительно знаем. И ценим ваши усилия. Но…
— Убирайтесь вон! — закричала на него Трейси.
— Если вам так угодно.
Белинда начала возмущаться, но Трейси остановила ее.
— Ты напрасно теряешь время, — сказала она и потащила Белинду к двери. Но Холли осталась на месте.
— А можно нам тогда повидать мисс Бенсон? — спросила она как можно спокойнее.
Сержант покачал головой:
— Боюсь, мисс Бенсон все еще допрашивают.
Но именно в этот момент дверь в комнату для свидания открылась, и молодая женщина-полицейский ввела Бенсон. Писательница остановилась в нескольких метрах от Холли. Ее лицо было мертвенно бледным, а вокруг глаз легли тяжелые круги. Она едва не падала с ног. С минуту она молча смотрела на Холли, потом взглянула на Белинду и Трейси.
— Что вы здесь делаете? — спросила она.
— Сюда, пожалуйста, мисс Бенсон, — подтолкнула ее женщина-полицейский.
Холли повернулась к сержанту за столом.
— Можно? — спросила она.
Сержант подал знак женщине отойти.
— Всего пару минут.
Он вернулся за стол и начал перебирать бумаги.
Члены Детективного клуба окружили Бенсон и заговорили все разом.
— Подождите! Подождите! — взмолилась писательница. — Я очень тронута, что вы пришли меня повидать. Но я действительно думаю, что вам лучше уйти. Вы ничего не можете сделать.
— Но мы знаем, что вы невиновны, — возразила Холли. — И мы намерены это доказать.
Бенсон закрыла глаза и медленно покачала головой.
— Пожалуйста, бросьте эту затею, — вздохнула она. — Я знаю, что вы хотите мне помочь. Но будет лучше, если вы все оставите как есть.
— Я не понимаю, — настаивала Холли. — Вы хотите сказать, что виновны?
— Нет! — возразила писательница. — Я этого не говорила. Я просто сказала… Я сама не знаю, что я сказала. Но, пожалуйста, не усугубляйте положения.
В глазах Бенсон показались слезы, казалось, она вот-вот разрыдается.
— Теперь пойдемте, пожалуйста, мисс Бенсон. — Женщина-полицейский взяла арестованную за руку и попыталась увести.
Писательница покорно пошла за ней, но вдруг остановилась.
— Спасибо, — сказала она, беря Холли за руку. — Вы не знаете, как много значит для меня ваша забота.
И с этими словами Бенсон отправилась в камеру.
ГЛАВА XVI
Пойманы?
— Тогда, если полиция не хочет ничего предпринимать в отношении них, нам придется этим заняться.
Члены Детективного клуба грелись в лучах утреннего солнышка около конюшни Краснеющей Невесты. Вокруг никого не было. Грег ушел тренировать скаковую лошадь, а Шах поехал поискать кого-нибудь на место Хинкли.
— Ну, — начала Белинда, — мы будем что-нибудь делать или нет?
Холли закрыла глаза и подняла лицо к солнцу.
— Я думаю, — сказала она. — Пытаюсь отработать связь. Эта Маклин появляется повсюду. Следит за Бенсон. Встречается с Шахом. Встречается с Майклом Барретом. Должно же быть какое-то связующее звено. Но какое?
— Только не надо снова, — попросила Белинда. Она закрыла лицо руками и застонала. — Пожалуйста, не надо.
Они обсуждали факты много-много раз. Но по-прежнему на многие вопросы не было ответов.
— Ясно, что Маклин — это та женщина, которая разговаривала с Шахом, — заключила Трейси. — Тут все сходится. Она ему сказала, что есть еще кто-то, кто готов заплатать большие деньги. Это Майкл Баррет. И сделка состоится сегодня.
— И мы ничего не можем поделать, — вздохнула Белинда.
— Кроме как пойти в полицию, — подхватила Холли.
— Вы смеетесь? — Трейси не могла поверить своим ушам. — И разве они обратят на это внимание? Мы практически преподнесли им тех парней на тарелочке, а они ничего не стали делать!
— Вот поэтому мы должны все сделать сами, — настаивала Белинда. — Только так мы сможем вызволить Бенсон из тюрьмы. А это самое главное.
Трейси вскочила на ноги.
— Хорошо, Белинда, — сказала она. — Что ты предлагаешь?
— Пойти туда и обыскать их лагерь. Может быть, мы сможем найти что-нибудь, что докажет, что они навели Хинкли.
— Да? А что они будут делать в это время?
Белинда выложила главный козырь:
— Они будут защищать свой фургон он вандалов.
На мгновение наступила тишина. Холли и Трейси подозрительно посмотрели на Белинду, потом повернулись друг к другу.
— Думаю, у нее есть план, — предположила Холли.
План Белинды был прост. Одна из них проберется в поле и начнет вертеться около фургона. Мужчины увидят ее и сбегут с холма, чтобы ее остановить. В последнюю минуту она перепрыгнет через ворота и умчится на своем велосипеде. А пока мужчины будут в стороне от лагеря, остальные обыщут палатки.
— Это слишком просто, — сказала Трейси. — Так не получится.
— Другого плана у нас нет, — заметила Холли. — Все лучше, чем сидеть сложа руки.
Трейси немного подумала.
— Хорошо! — воскликнула она. — Мы так и поступим. Но при одном условии. Около фургона будет вертеться Белинда.
Белинда собралась было возразить, но осеклась. Она это придумала — значит, ей нужно принять главный удар на себя.
К одиннадцати часам Трейси и Холли уже прятались в лесу. Перед ними была маленькая полянка. Посреди нее стояла большая палатка защитного цвета. С каждой стороны от нее примостились бивачные палатки поменьше. А на краю леса находилось укрытие орнитологов под натянутым брезентом, откуда открывался вид на долину.
Из укрытия раздавались мужские голоса. Холли с беспокойством посмотрела на часы. Было пять минут двенадцатого. Белинда уже должны была начать действовать. Возможно, что-то не сработало. Или, может быть, мужчины были так заняты, что не заметили ее.
Вдруг раздались сердитые окрики. Несколько секунд спустя двое мужчин выбежали из укрытия, прорвались сквозь деревья и помчались через поле.
— Пошли! — воскликнула Холли.
Секундами позже они уже входили в главную палатку. Холли направилась прямо к маленькому столику, заваленному бумагами. Трейси начала рыться в большой сумке для провизии.
Почти тут же зазвонил мобильный телефон.
Трейси прекратила поиски. Холли с тревогой оглянулась.
— Найди и заткни его, — попросила она подругу. — Пока они не услышали.
Но это было легче сказать, чем сделать.
Шум доносился слегка приглушенно, но, очевидно, исходил из переднего угла палатки. В этом углу стояли стул с накинутой на спинку замызганной курткой и чемодан.
— Посмотри в чемодане! — воскликнула Холли.
Трейси юркнула в угол и начала расстегивать «молнию».
Телефон продолжал звонить.
Трейси открыла крышку. Чемодан был почти пуст.
— Ничего! — уныло заметила она.
— Тогда посмотри одежду.
— Думаю, она вам не подойдет, — отозвался сердитый голос у входа. Там, загораживая единственный выход из палатки, стоял мужчина с седым «конским хвостом».