Страница 14 из 29
— Но это же не так, — заметила Холли. — Так что завтра днем вполне подходит.
Ближе к полудню члены Детективного клуба переместились в кафе-кондитерскую Энни, где они уплетали легкие закуски. В это же время Холли листала книгу, которую она взяла в библиотеке.
— А это что? — спросила Белинда.
Холли показала ей обложку.
— Это та самая книга, что была в платяном шкафу Крофорда.
— «Сокровища Древнего Египта»! С каких пор ты ими заинтересовалась?
— С тех пор, как захотела побольше узнать о Крофорде, — ответила Холли. — Я хочу сказать, разве ты не находишь странным, что кто-то, такой же невежественный, как он, интересуется чем-то подобным?
— Ни капельки, — ответила Белинда. — По-моему, он похож на мумию.
— Думаю, буйвол лучше, — усмехнулась Холли.
— Мумифицированный буйвол, — предложила компромисс Белинда.
— Это неважно, — Трейси отодвинула свою тарелку.
— Нам надо заняться работой!
Холли захлопнула книгу.
— Ты права, — сказала она, открыла сумку и вынула знаменитый красный блокнот Детективного клуба.
— С чего начнем?
У Трейси не было сомнений:
— С Крофорда! Или как его там звать-величать?
— Буйвол! — улыбнулась Белинда. — Называй его так.
— Как бы мы его ни называли, — сказала Холли, — он определенно что-то задумал. Но что?
— Надо отметить три вещи, — заявила Трейси. — Наверное, он пользуется вымышленным именем. Он с кем-то встречается и не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал. И у него есть все, чтобы изменить внешность.
Холли положила ручку.
— И что из этого следует? — поинтересовалась она.
— Он в бегах, — предположила Белинда. — Скрывается от полиции. За мошенничество. Вооруженное ограбление. Убийство!
— Может быть, он сбежал из тюрьмы, — предположила Трейси.
Холли записала это.
— И то и другое вполне возможно, — согласилась она. — Но к чему тайные встречи?
— Может быть, кто-нибудь собирается тайком вывезти его из страны, — выдвинула версию Трейси. — Или, возможно, кто-нибудь шантажирует его.
Холли внесла это в свой список:
— Так что мы будем делать?
— Мы мало что можем сделать, — сказала Трейси. — Просто последим за ним. Стив Биггинс обещал помочь. Он немного нервничает, но сказал, что даст мне знать, если что-нибудь произойдет в мое отсутствие. Так что мы сами должны полностью прикрыть его.
Холли сделала пометку и перевернула страницу.
— Это что касается Крофорда. Пока что. Теперь…
— Мои двое мужчин в лесу, — перебила Белинда.
— Да уж! — хмыкнула Трейси. — Пара орнитологов разбивает палатку в лесу. Всем загадкам загадка! Забудь о них. Давайте лучше поразмыслим о Бенсон, таинственной писательнице. Если это на самом деле она.
— Мы узнаем, как только увидим то первое издание, — проговорила Холли. — Если на обложке и впрямь нет фотографии, как она говорит, тогда, по-моему, мы можем быть уверены, что это действительно П. Дж. Бенсон.
— В таком случае, конец тайне! — огрызнулась Белинда.
— Если другие игнорируют ее тайну, она будет игнорировать их.
Холли закрыла красный блокнот и откинулась на стуле:
— Хорошо, если бы все было так просто, — промолвила она. — Но я чувствую, что здесь что-то не так.
— Что? — спросила Белинда.
— Не знаю, — пришлось признать Холли. — Просто она странно себя ведет.
— Если говорить о странном, — заметила Трейси, — то что происходит на улице?
С улицы раздавался такой звук, как будто стадо диких зверей скачет по мостовой. Крики и вопли стали громче, и через минуту оправдались самые худшие опасения Холли. Джейми и трое его друзей ввалились в дверь.
Джейми немедленно направился в сторону Детективного клуба.
— Я знал, что найду тебя здесь, — провозгласил он.
— Ну, ты нашел меня, — прошептала Холли сквозь сжатые зубы. — Теперь уходи.
— Я уйду, — не стал перечить Джейми. — Но сначала я отдам тебе вот это.
Он положил перед сестрой плоский пакет из коричневой бумаги. Холли подозрительно посмотрела на него:
— Что это?
— Не знаю. Это привезло домой такси. Как раз когда ты ушла.
— Такси?
— Да. Папа подумал, что это, может быть, важно, и попросил меня отнести это тебе. Я и отнес. Только по доброте моего сердца, — язвительно прибавил мальчуган. — И еще потому, что он дал мне вот это.
Джейми положил рядом с пакетом две фунтовые монеты. Тут же один из его приятелей схватил их и побежал к двери. Джейми с воплем кинулся за ним.
— Эй, подожди минуту! — закричала Холли. — А водитель такси ничего не сказал?
Но было уже слишком поздно. Ее брат и его друзья убежали так же быстро, как и прибежали.
Холли, Трейси и Белинда сидели, разглядывая пакет. Черным фломастером на нем было начертано: «Холли Адамс. Лично».
— Что ж, — проговорила Холли. — Есть только один способ узнать.
Развернуть пакет было делом нескольких секунд. Когда сняли коричневую бумагу, показалась обложка книги.
Холли прочитала заголовок:
— «Смерть уходит в отпуск». П. Дж. Бенсон. Это первое издание!
Она перевернула книгу. На задней обложке фотографии не было.
— Похоже, мы получили ответ, — заметила Трейси.
— Мы получили больше, — возразила Белинда.
Из книги выскочил листок писчей бумаги. Холли повернула его. Она прочитала записку и присвистнула от изумления.
— Эта Бенсон хорошо умеет удивлять, — заметила она.
Банк, где работала управляющей мать Холли, находился в нескольких минутах ходьбы от библиотеки. Трейси и Белинда оживленно разговаривали, шагая по улицам по направлению к нему. А Холли была погружена в свои мысли. Она не могла выкинуть из головы записку Бенсон.
Дорогая Холли, — говорилось в ней. — Вот книга, которую я тебе обещала. Теперь ты мне веришь? Я думала о встрече с членами Детективного клуба. Мне нужно побывать в церкви Святой Этельред в Уитни Хэрроуз завтра (еще одни поиски!). Не могли бы вы все встретиться там со мной в 3 часа? Потом, может быть, я могла бы отвезти вас троих куда-нибудь перекусить? С нетерпением жду встречи там. Бенсон.
Членам Детективного клуба пришлось посмотреть в библиотеке на карте, где находится Уитни Хэрроуз. Это были несколько ферм, разбросанных вокруг одинокой церкви примерно в десяти километрах от города.
Как они доберутся туда? На велосипедах? С ними будет одна морока, если Бенсон действительно захочет повезти своих новых знакомых куда-нибудь поесть. Но Холли вспомнила, что ее мать собиралась на совещание управляющих филиала. Может быть, она их забросит по дороге. Вот поэтому они и шли в банк, чтобы попросить ее об этом.
— Смотрите! — воскликнула Холли.
Возле банка образовалась автомобильная пробка. Регулировщик старался расчистить затор в конце улицы, который получился из-за того, что туристический автобус не мог повернуть направо.
— Белинда! — Мужской голос старался перекричать шум машин. — Белинда, сюда!
В нескольких метрах от входа в банк был припаркован темно-бордовый «Мерседес». Высокий человек, выглядевший так, как будто он не ел и не спал целую неделю, стоял около полуоткрытой дверцы водителя. Он энергично махал Белинде. Белинда посмотрела какое-то мгновение через очки, а потом помахала в ответ.
— Это Грег! — сказала она.
— Какой Грег? — спросила Трейси.
— Из конюшен. Он помогает приглядывать за Краснеющей Невестой.
— Только не говори, что он шофер! — пошутила Трейси.
Но Белинда уже бежала по улице навстречу сверкающему «Мерседесу».
— Что ты здесь делаешь? — спросила она Грега, после того как подошли остальные, и она их представила.
— В банк должен был приехать мистер Шах, — ответил Грег. — Наверное, они хотят одолжить у него денег или что-нибудь подобное.
— А кто это мистер Шах? — спросила Холли.
— Он владелец Краснеющей Невесты, — опередила Белинда Грега с ответом.
— Тогда почему ты должен возить его? — спросила Трейси. — У него что, нет своей машины?