Страница 8 из 30
Девочкам пришлось открыть несколько дверей, прежде чем они отыскали кухню. Там миссис д'Анжело разговаривала с кем-то по телефону.
Холли сунула голову в дверь.
— Извините, миссис д'Анжело, нам пора идти, — сказала она.
Миссис д'Анжело прикрыла ладонью трубку.
— Хорошо, дорогая. Жаль, что с кофе не получилось. Только я собралась этим заняться, как зазвонил телефон.
— Ничего, все в порядке, — успокоила ее Холли. — У вас прекрасный дом. Спасибо, что вы нам его показали.
Как только голова Холли исчезла, миссис д'Анжело продолжила прерванный разговор. Холли присоединилась к Трейси и Белинде, ожидавшим ее у выхода. Они тихонько вышли и затворили за собой дверь.
— Просто не могу поверить! — сбивчиво заговорила Холли, когда они, выйдя через ворота с колоннами, сели на свои велосипеды. Холли все еще была под впечатлением бесстыдной лжи Гранта. — Зачем ему понадобилось прикидываться?
— Чтобы не сказать им правду, вот зачем, — убежденно сказала Белинда. — И мы должны выяснить, почему!
Глава IV
В ЗАПАДНЕ
— О-ох! Может, передохнем чуток? — Белинда неловко слезла со своего велосипеда и плюхнулась на скамейку перед многоэтажным домом на набережной.
Члены Детективного клуба возвращались обратно к Белинде после посещения дома Гранта.
Холли и Трейси сели рядом.
— Вы можете придумать хоть одну причину, по которой Гранту понадобилось отрицать, что он видел грузовик? — спросила Холли, наклонившись вперед и глядя на воду.
Она ломала над этим голову с тех пор, как они вышли из «Каса-Бланки».
— Я — нет, — сказала Белинда, протирая очки. — Но, на мой взгляд, тут дело нечисто.
— Он не хотел, чтобы полиция об этом знала, только и всего. Чтобы это понять, особых мозгов не надо, — заметила Трейси.
— Да, это ясно, но почему? — не унималась Холли. — Ведь он должен хотеть, чтобы этого вора поймали. Он говорил, что любит лошадей, помните?
— А может, он не хочет, чтобы вора поймали, — подняла голову Белинда.
— Как это? — посмотрела на нее круглыми глазами Трейси. — Не понимаю.
— Может быть, он чего-то боится? — высказала предположение Холли.
— Чего боится? — наморщила лоб Трейси.
— Ну, не знаю, это просто мое предположение, — пожала плечами Холли. — Но, в любом случае, хотелось бы выяснить. Полицейский, наверное, решил, что я круглая идиотка, что я все это придумала.
— Если вас интересует мое мнение, — медленно проговорила Белинда, — этот наш д'Анжело в определенном смысле темная лошадка.
— Ты имеешь в виду то, что говорила его мама, что он, обойдя всех, станет олимпийским чемпионом и все такое? Он действительно такой гениальный спортсмен, Белинда?
— Она, во всяком случае, в этом не сомневается, — ответила Белинда. — И он, конечно, выглядел заправским наездником, когда утром скакал по лугу. Он должен участвовать с Красоткой в соревнованиях, так что у нас будет случай это проверить.
— А пока давайте подумаем, с чего нам лучше начать, чтобы выяснить, что скрывает Грант? — посмотрела на подруг Холли.
— Можно расспросить его друзей, может, они знают? — предложила Трейси.
— Дело за малым — мы не знаем, кто его друзья! — хмыкнула Белинда.
Холли сидела с задумчивым видом.
— У меня возникла мысль: может быть, мне подготовить статью о миссис д'Анжело для школьного журнала? Это на самом деле неплохая тема. Похоже, до этой аварии у нее была интересная жизнь. Я как раз подыскивала, о чем бы написать в следующем номере, — продолжала она. — И вот, пожалуйста, подвернулась блестящая возможность написать о знаменитых людях нашего города!
— Вроде нас, да? — пошутила Белинда.
— Ну, может быть, не настолько знаменитых, как мы… — засмеялась в ответ Холли.
— А что, по-моему, здорово, — сказала Трейси. — Убьешь сразу двух зайцев.
— Да, я уверена, что смогу ее разговорить насчет Гранта, — сказала Холли, и у нее загорелись глаза.
— Ну, это будет нетрудно, она в нем души не чает. Наверное, выложит тебе всю его биографию, — Трейси вскочила, ей не терпелось продолжить путь. Безделье было не в ее привычках. — Эй, вставайте! Поедем дальше.
— Наверное, нужно заранее договориться с ней по телефону и спросить, можно ли прийти завтра, — сказала Холли.
— Лично я пеку завтра Мелтдауну торт, — объявила Белинда. — А вы тем временем можете съездить к миссис д'Анжело.
Подруги уставились на нее.
— Торт — Мелтдауну? — прыснула Холли. — Ты шутишь?
Белинда вскинула брови.
— Вовсе нет. Я совершенно серьезно. Какой же день рождения без торта? Вот ты на такой день рождения согласилась бы?
— Уж ты бы точно не согласилась, — рассмеялась Трейси. — А сколько ему исполнилось?
— Восемь, — сообщила Белинда. — Значит, надо будет воткнуть в торт восемь свечей.
— Правильно, — согласилась Холли. — Только вот как ты заставишь Мелтдауна их задуть?
— И пусть он не рассчитывает получить от нас подарки! — добавила Трейси. Она застегнула под подбородком свой яркий оранжевый шлем и вскочила на велосипед. — Ладно, подружки, ну-ка, давайте наперегонки!
— О, боже, опять! — застонала Белинда.
Они покатили обратно в город. Их путь лежал мимо старой промышленной зоны с заброшенными цехами и мастерскими. После того как на другом конце городка выросли новые корпуса, эта территория превратилась в большой пустырь. Брошенные захламленные помещения практически обвалились. Даже средь бела дня этот безлюдный район производил мрачное впечатление.
— У меня от этих развалин мурашки по колее, — сказала Трейси и еще быстрее завертела педалями.
— Эй, вы что? Подождите… — запротестовала было Белинда, но ее слова потонули в рычании внезапно появившегося из-за поворота красного легкового автомобиля, который быстро приближался.
В этом месте шоссе было довольно узким. Трейси резко затормозила, отчаянно пытаясь свернуть на обочину. Холли и Белинда чуть не врезались в нее.
Взвизгнув тормозами, машина вильнула, чтобы не задеть их. На мгновение Холли увидела напряженное лицо водителя, вцепившегося в руль, и, узнав его, мысленно ахнула.
Это был тот самый человек, что сидел за рулем синего грузовика, выехавшего с фермы Сноудроп.
Их взгляды встретились, и Холли заметила, как он нахмурился. Он узнал ее, в этом не оставалось сомнения.
Машина опять вырулила на дорогу и помчалась дальше. Холли вспомнила блекло-серые, уставившиеся на нее глаза водителя, и холодок пробежал у нее по спине. Кажется, кроме него в машине был еще кто-то.
— Едем! Скорее! — крикнула она подругам.
— А что случилось? — недоумевала Белинда.
— Водитель машины, — обернулась на ходу Холли. — Это его я видела в грузовике на ферме Сноу… — она умолкла на полуслове — машина, развернувшись, помчалась за ними. — Скорее!
Холли свернула на площадку перед каким-то брошенным строением и въехала в широкие распахнутые ворота, одна створка которых болталась на ржавой петле. На цементном полу бывшего цеха громоздились кучи старого железа, битого стекла и щебенки. Переднее колесо ее велосипеда с хрустом налетело на груду кирпичей. Ее швырнуло в сторону, велосипед выскочил из-под нее, и она приземлилась на кучу мусора.
— Холли! — послышался за ее спиной панический крик Трейси.
Холли кое-как поднялась на ноги. Если не считать ободранных коленок, она была в порядке, но опасность все еще угрожала членам Детективного клуба.
В погоне за ними на стоянку въехал красный автомобиль. Он резко затормозил, дверца отворилась, и из нее высунулась голова водителя.
— Эй, девочка! Мне надо с тобой поговорить!
Холли не стала дожидаться продолжения разговора.
— Скорее, все сюда! — выдохнула она, взглянув на подруг.
Ее сердце бешено колотилось. В дальнем конце цеха она заметила дверь, — может быть, там путь к спасению!
Трейси и Белинда, бросив свои велосипеды, устремились за ней. Перепрыгивая через железные балки и обегая кучи щебня, Холли мчалась к двери. Все трое почти одновременно навалились на нее.