Страница 2 из 18
— По — моему, она страшно несчастлива и очень одинока. Хотелось бы знать почему.
Тут прозвенел звонок, извещая всех о конце перемены. Пока что загадка огорченной именинницы осталась неразрешенной, а шоколадное печенье Миранды несъеденным.
На большой перемене девочки направились к своим шкафчикам, чтобы убрать книги и достать принесенные из дома завтраки.
— Давай попробуем сесть за один стол с Клэр, — предложила Холли.
— Зачем? Ты с ума сошла! Она ведь ясно продемонстрировала, что не желает с нами разговаривать! — возразила Миранда. — Чего ты еще после этого хочешь? Как ей тебя убедить, чтобы ты оставила ее в покое? Захлопнуть дверь перед твоим носом?
Для подкрепления своих слов она сильно хлопнула дверцей своего шкафчика. Впрочем, эффект оказался смазанным, так как она случайно ударила себя по пальцу.
— Оууу! — заныла Миранда. — Все из — за тебя!
За их спиной раздался веселый голос:
— Это у вас частная ссора или вы принимаете в нее и других?
Питер Хамильтон, третий член их клуба Юных детективов, продолжал с лукавой искоркой в глазах:
— Как хорошо, что я не девчонка — вечно вы грызетесь из — за каких — то пустяков. Что вы на этот раз не поделили?
— Ничего особенного — просто Холли зациклилась на какой — то глупости, — буркнула Миранда.
— Просто я уверена, что это не глупость, а важная вещь — твоя помощь мне тоже потребуется, — сказала Питу Холли. — Мы хотим в столовой сесть рядом с Клэр Бейкер. Составь нам компанию.
— Это еще зачем? Я ее почти не знаю… — начал было Пит.
— В том — то и дело, что мы тоже ее почти не знаем, — отрезала Холли. — Пошли завтракать. По дороге я все объясню.
Они пошли втроем, и Холли очень кратко рассказала про грустное настроение именинницы и про ее сердитую выходку утром, на первой перемене.
— Ну ладно, допустим, что у нее нет друзей, но мы — то ту при чем? — удивился Питер.
— Вот именно, я тоже хотела бы это знать, — буркнула Миранда. — У некоторых людей просто такой характер — они не желают никому нравиться.
Холли покачала головой:
— Я уверена, что Клэр мечтает с кем-нибудь подружиться — просто не знает, как ей это сделать. Несколько лет назад наши соседи завели щенка. Когда я пыталась его погладить, он начинал кусаться. И знаете, почему? Потому что он рос в нехорошем доме, где с ним все грубо обращались, поэтому он никому не доверял. Однако через некоторое время он ко мне привык и с тех пор при виде меня ложится на спину и позволяет чесать ему за ухом.
— Рада за тебя, — фыркнула Миранда. — Но только предупреждаю — я не стану чесать Клэр за ухом, даже если она попросит меня об этом!
— Да ну тебя! — засмеялась Холли. — Ты ведь понимаешь, что я имела в виду, — все дело в доверии к людям. Если Клэр всегда росла одна, понятно, что ей трудно сходиться с ребятами.
— Ну это ты загнула! — воскликнул Питер. — Я ведь тоже единственный ребенок.
Питер жил с отцом. Братьев и сестер у него не было, а его мать умерла, когда он был совсем маленьким. Однако он вовсе не чувствовал себя одиноким. Правда, когда Холли ворчала на своего девятилетнего брата Джейми — иногда даже называла его уродом — либо Миранда жаловалась на двух своих деспотичных старших сестер, он искренне радовался, что избавлен от подобных неприятностей.
— Не везет тебе, Холли, — твоя теория разлетелась на кусочки! — рассмеялась Миранда. — У тебя ведь никогда не было проблем с друзьями, верно, Питер?
— Нет, практически никогда — разве что… — Он помолчал, а потом добавил с усмешкой: — Я припоминаю, как не мог отделаться от двух странных девчонок, которые преследовали меня, вообразив, будто я шпион!
Холли и Миранда переглянулись; именно так они и познакомились с Питером. Он уже потом стал учиться вместе с ними в школе имени Томаса Петериджа. А в то время у него имелось одно странное увлечение — он коллекционировал номера машин. Подружки обратили на него внимание, когда он стоял на углу улицы и что — то строчил в своей записной книжке. Найдя такое поведение подозрительным, они стали повсюду за ним ходить, пока не столкнулись с ним лбами в супермаркете, рассыпав при этом пирамиду консервных банок, которые раскатились в разные стороны.
После такого не слишком обещающего начала они все — таки подружились, причем довольно быстро, а уж когда выяснилось, что все трое ужасно любят загадочные случаи, они стали и вовсе не разлей вода и вскоре создали свой клуб Юных детективов.
Когда друзья вошли в холл, где теперь были расставлены столы и стулья, они увидели одиноко сидящую Клэр, которая сумрачно жевала свои сандвичи.
— Вот видите, — сказала Холли, — у нее совсем нет друзей. Но если мы сумеем разговорить ее и вызвать на откровенность, то, возможно, выясним, в чем состоит ее проблема, и даже поможем Клэр с ней справиться.
— Не понимаю, почему ты так этим загорелась, — фыркнула Миранда. — Ведь это же не настоящая загадка, правда?
— Пожалуй… Но все равно, давайте попытаемся ее разгадать.
Друзья направились к столику Клэр. Холли возглавляла процессию. Когда они подошли, Клэр с опаской посмотрела на них.
— Что вам нужно? — спросила она.
— Мы просто хотим с тобой поговорить, — ответила Холли. — Питер Хамильтон посидит с нами — он наш друг.
— Привет! — сказал Питер, сел за столик и развернул свой завтрак. — Да, кстати, с днем рождения тебя!
— Если ты собираешься делать из меня посмешище… — сердито начала Клэр, но Холли быстро вмешалась.
— Конечно, нет — он совершенно искренне поздравляет тебя, — заверила она именинницу. — Мы хотим с тобой дружить, если ты не против.
— Вот как? — Клэр подозрительно оглядела Юных детективов. — Странно, до сих пор вы не проявляли такого желания. С чего это вы вдруг надумали со мной дружить?
— Ты тоже никогда не старалась ни с кем подружиться, — ответила Миранда. — Ты все время держалась очень замкнуто.
— Потому что меня все ненавидят. Признайтесь честно — ведь это так?
— Разумеется, нет, — заверила ее Холли. — Миранда права — просто ты никогда не пыталась ни с кем заговорить, вот мы и сторонились тебя. Неужели не понимаешь? А ты вбила себе в голову, что тебя все ненавидят. Ерунда какая! Стоит тебе стать немножко приветливей и улыбнуться, все вокруг изменится. Ты сразу почувствуешь, что многие хорошо к тебе относятся.
— Попробуй, Клэр, — поддержала подругу Миранда. — И тогда на твой следующий день рождения ты получишь горы поздравительных открыток. Могу поспорить на что угодно. У почтальона заболит спина от такой тяжелой ноши.
— Не говорите глупости, — проворчала Клэр, однако на ее лице появилось слабое подобие улыбки. — Значит, мне только кажется, что меня все ненавидят? Вы действительно так считаете?
— Мы в этом уверены! Ты получишь горы поздравлений, много подарков… Скажи, ведь ты получила сегодня утром какие-нибудь подарки, верно?
— Да, получила. Несколько подарков прислали мои дяди и тети — в основном деньги на разные пустяки. Все довольно скучные.
— Но ведь они подумали о тебе, — сказала Холли. — Я уверена, что ты получила и настоящие подарки. Например, что тебе подарила твоя мама?
Слабая улыбка пропала с лица девочки, и она мрачно спросила:
— Вам это в самом деле интересно? Ладно, я покажу вам.
Она полезла в карман и достала из него маленькую коробочку для ювелирных изделий. Открыв ее, она протянула коробочку Холли. На бархатной подушечке лежало изящное хрустальное сердечко на золотой цепочке. Хрусталь был в красивой оправе, и каждая его грань сверкала всеми цветами радуги.
— Ой, какая прелесть! — воскликнула Холли. — Надень, мы хотим посмотреть, как оно выглядит на тебе!
— В школе запрещено носить такие вещи, таковы школьные правила, — ответила Клэр. — Но я и так бы его не надела — я не люблю побрякушки. Так что это глупый подарок.
Она быстро положила кулон в коробочку, захлопнула крышку и убрала в карман.
Когда ребята встали из — за стола, Холли спросила: