Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 6



      Эти отметки были давным-давно нарисованы на камне; они представляли собой загадочные символы, не поддающиеся расшифровке. Карсон увидел несколько частично стертых иероглифов, которые напомнили ему арабскую вязь, хотя он не был в этом уверен.

      Кроме того, на полу комнаты находился большой металлический диск диаметром не менее двух с половиной метров, и у Карсона возникло твердое ощущение, что этот диск подвижный, хотя он не представлял, как можно поднять его.

      После некоторых размышлений он догадался, что следует встать точно в центре комнаты, посреди черного каменного круга, где сходились линии мозаики. В помещении по-прежнему царила мертвая тишина. Повинуясь импульсу, он выключил фонарь, и сразу же установилась непроницаемая тьма.

      В этот момент Карсона осенила одна идея. Он вообразил, будто находится в глубине колодца, а сверху, точно по центру помещения, низвергается какой-то поток, заливающий комнату. Это впечатление было столь сильным, что ему послышались отдаленные раскаты грома, звучавшие, как приглушенный рев водопада. Встревоженный, он зажег свет и быстро осмотрелся вокруг. Грохот, который он слышал, в действительности был, разумеется, его собственным пульсом, который был хорошо различим в полной тишине: явление, хорошо известное. Но если это место было таким тихим...

      Внезапно его пронзила новая мысль. Ведь это идеальное место для работы. Он мог провести здесь электричество, принести мебель, наконец, установить вентилятор, если это было необходимо... хотя запах плесени, который он ощущал поначалу, кажется, полностью исчез. Он направился к входу в комнату, и, покинув ее, почувствовал необъяснимую усталость, хотя совершенно не мог понять, на что он затратил силы. Наиболее вероятной причиной служила его нервозность, поэтому Карсон поднялся наверх, чтобы приготовить себе кофе и написать проживавшему в Бостоне владельцу дома о сделанном открытии.

      Как только открыл Карсон дверь, в прихожую с любопытством заглянул странный посетитель. Казалось, при этом он испытал некое удовлетворение. Это был худой высокий человек, с густыми бровями стального цвета, выступавшими над внимательными серыми глазами. Его лицо, выдававшее немалый жизненный опыт, тем не менее, было почти лишено морщин.

      – Вы пришли из-за Комнаты Ведьмы? – сухо спросил Карсон. Дело в том, что в течение последней недели он был вынужден принять множество антикваров и оккультистов, желающих совершить короткий осмотр потайной комнаты, в которой Эбби Принн некогда шептала свои колдовские заговоры. Плохое настроение Карсона резко усилилось, и он даже подумал о том, чтобы перебраться в более спокойное место; но его врожденное упрямство заставило его остаться, наполнив решимостью закончить роман, несмотря на все помехи. Сейчас, холодно глядя на гостя, он сказал:

      – Приема больше не будет; я уже порядком утомился от таких визитов.

      Посетитель сначала с некоторым испугом посмотрел на него, но почти сразу в его глазах сверкнуло понимающее выражение. Он достал визитку и предложил ее Карсону.

      – Майкл Ли... оккультист, – представился он Карсону. Это было далеко идущее признание. Назвавшись оккультистом, он тут же выразил чрезвычайно неприятный для Карсона интерес к рисунку мозаики в Комнате Ведьмы, попутно сделав туманные намеки на какие-то безымянные вещи.

      – Я понимаю вас, мистер Ли, но... я в самом деле очень занят. Извините, – и Карсон холодно указал на дверь.

      – Секунду, – быстро произнес Ли.

      Прежде, чем Карсон успел запротестовать, он положил руку писателю на плечо и посмотрел ему прямо в глаза. В страхе Карсон отступил на шаг назад, однако заметил то необыкновенное выражение, являвшееся некоей смесью огромного интереса и загадочного удовлетворения на худощавом лице Ли. Создавалось впечатление, что оккультисту здесь что-то показалось неприятным... хотя и не неожиданным.

      – Что происходит? – резко спросил Карсон. – Я не привык...

      – Мне следует очень много объяснить вам, – сказал Ли. Его голос был глубоким и каким-то успокаивающим. – Я должен извиниться. Полагаю... что ж, еще раз прошу прощения. Боюсь, я несколько возбужден. Видите ли, я приехал из Сан-Франциско, чтобы изучить Комнату Ведьмы. В самом деле, почему вы не позволяете мне посмотреть на нее? Я могу заплатить.

      – Не надо, – ответил Карсон. Он начал чувствовать иррациональную симпатию к этому человеку, с его приятным мягким голосом, волевым лицом и привлекательной личностью. – Нет, просто мне хотелось бы немного покоя; вы не представляете, как меня утомили посетители из-за этой комнаты, – он продолжал, после некоторой паузы, понимая, что говорит извиняющимся тоном. – Все это причиняет ужасное беспокойство. Едва ли вы сами захотели бы открыть эту комнату для посторонних.

      Ли приблизился к нему с видимым душевным волнением.

      – Я могу увидеть ее? Она имеет для меня огромное значение; я чрезвычайно заинтересован в осмотре хранящихся там артефактов. Обещаю, что отниму у вас не более десяти минут.

      Карсон долго сомневался, но потом согласился. Провожая гостя в подвал, он рассказал, при каких обстоятельствах была открыта Комната Ведьмы. Ли внимательно слушал, прерывая его время от времени разными вопросами.

      – А крыса: что с ней случилось? – спросил он.

      Карсон оказался в затруднении.

      – Не знаю. Полагаю, она спряталась в норе. Что с ней еще могло произойти?



      – Ну, в этом я не был бы так уверен, – загадочно ответил Ли, когда они вошли в Комнату Ведьмы.

      Карсон зажег свет. Он уже провел здесь электричество и поставил несколько стульев и стол; во всем остальном комната оставалась неизменной. Карсон наблюдал за лицом оккультиста и с удивлением отметил, что оно стало хмурым, почти сердитым.

      Ли направился к центру комнаты, глядя стул, помещенный на черном каменном круге.

      – Вы здесь работаете? – спросил он.

      – Да. Это очень спокойное место... Наверху совершенно не возможно работать; там слишком шумно. А это помещение идеально подходит мне; здесь легко пишется. Моя мысль чувствует себя... свободной; иначе говоря, отстраненной от прочих вещей. Это необыкновенное чувство.

      Ли согласно кивнул, как будто слова Карсона подтверждали какую-то его идею. Он направился к лежащему на земле металлическому диску. Карсон последовал за ним. Оккультист приблизился к стене, рассмотрел полустертые символы, водя по ним указательным пальцем. Он что-то тихо прошептал – слова, которые показались Карсону полной галиматьей:

      – Ниогта ... к'йярнак...

      Затем он повернулся к писателю; его бледное лицо было в высшей степени серьезно.

      – Что ж, я увидел достаточно, – спокойно сказал он. – Пойдемте отсюда.

      Оказавшись наверху, Ли долго колебался, как будто ему было тяжело высказать свое мнение. В конце концов, он спросил:

      – Мистер Карсон, мне очень важно знать, не было ли у вас в последнее время каких-нибудь странных снов?

      Карсон долго смотрел не него; в его глазах блестела усмешка.

      – Сны? – переспросил он. – О, я понимаю. Ну, мистер Ли, мне остается лишь настоятельно просить вас не пугать меня. Ваши коллеги, другие оккультисты, посещавшие этот дом, обычно заканчивали свои визиты тем, что тоже задавали этот вопрос.

      Ли поднял свои густые брови.

      – Да? Они спрашивали у вас о снах?

      – Некоторые... да.

      – И что вы отвечали им?

      – Что не было никаких снов. – Затем, когда Ли откинулся назад на стуле с выражением глубокого недоумения, Карсон тихо продолжил: – Хотя в действительности я не очень уверен.

      – Что это значит?

      – Я уверен в том, что... у меня есть смутное воспоминание... о некоторых снах за последнее время. Но я сомневаюсь. Я ничего не могу вспомнить о снах. И... пожалуй, скорее всего, именно ваши коллеги-оккультисты навязали мне эту мысль!