Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 68

Но может быть, это было отчасти правдой? Может быть, брак с Джереми сулил Люси счастье?

Она зябко передернула плечами. Да, Люси прижималась сейчас к Джереми, но вовсе не потому, что радовалась предстоящей свадьбе. Ей просто было холодно, а от Джереми исходило тепло.

Тепло и сила. Джереми был великолепен в эту минуту. Взгляд Люси остановился на его поросшем щетиной мужественном подбородке. В призрачном лунном свете его четко очерченные губы казались темными. От дыхания Джереми в холодном воздухе вился парок.

Люси взяла себя в руки и попыталась сосредоточиться. Она не понимала причин, заставивших Джереми признать письмо своим. Люси не считала себя леди, она по происхождению не была ровней Джереми. На таких, как она, аристократы не женятся. Люси не была писаной красавицей, не отличалась хорошим образованием, за ней не давали богатого приданого. Кроме больших глаз и белоснежных зубов, в Люси, по ее мнению, не было ничего привлекательного.

Если бы они не встретились ночью в библиотеке, Джереми так и уехал бы, оставив Генри записку. Люси знала, что его вещи были уже собраны. При мысли о двух чемоданах, стоявших наготове в комнате Джереми, Люси снова стало не по себе.

Если она сейчас решительно откажется выйти замуж за Джереми, то он наверняка уедет. Люси не хотела этого. Но, с другой стороны, завтра Джереми одумается и содрогнется при мысли, что едва не женился на бесприданнице.

Люси не знала, что делать. «Ну скажи же хоть что-нибудь!» — приказывала она себе. Но похоже, девушка на время лишилась дара речи. Она была уверена только в одном: нельзя допустить, чтобы Джереми уехал.

Искоса взглянув на окружающих, Генри подошел к Джереми и, понизив голос, спросил:

— Ты уверен, что это письмо адресовано тебе, Джем? Ты же не хочешь, чтобы простое недоразумение круто изменило всю твою жизнь? Бога ради, хорошенько подумай, прежде чем на что-то решаться. Ты ведь граф!

— Ну да, — заявил Джереми, — и Люси станет графиней.

Вокруг снова воцарилась тишина.

Люси чувствовала, что взоры всех присутствующих устремлены на нее. Все молчали с потрясенным видом. Заявление Джереми вызвало шок.

Первой пришла в себя Марианна.

— Две помолвки за одну ночь! О, как это замечательно! — воскликнула она и поцеловала Люси в щеку.

Остальные, еще не совсем оправившись от изумления, тоже стали поздравлять ее.

— И когда же состоится свадьба? — спросил Генри.

— В пятницу, — ответил Джереми.

— Как? — растерялась Люси. — Уже через два дня?

— Да, именно так, — сказал Джереми, не сводя глаз с Генри. — Утром я поеду в Лондон, чтобы получить разрешение на брак.

У Генри был обалделый вид. Люси впервые в жизни видела на его лице подобное выражение

— Прекрасно, — пробормотал он.

— Мне нужно встать пораньше, — продолжал Джереми, — поэтому позвольте откланяться, леди и джентльмены.

Его друзья закивали.

— Береги себя, Люси, — сказал Джереми и поцеловал ее руку. — Я скоро вернусь.





С этими словами он направился к дому.

Люси проводила его долгим взглядом. Ей не сразу пришло в голову, что она должна была сказать ему на прощание несколько теплых напутственных слов. Но теперь уже было поздно исправлять оплошность. Когда Джереми скрылся из виду, Люси перевела взгляд на руку, которую он поцеловал, и долго разглядывала ее.

Вернувшись в дом, Люси поднялась в свою комнату, легла в постель и уставилась в потолок. Она упрекала себя за то, что не подарила Джереми нежного взгляда на прощание.

— Свадьба в пятницу, — прошептала Люси, задула свечу и, повернувшись на бок, подложила руку под щеку.

Но прежде чем погрузиться в сон, она совершила глупый детский поступок — поцеловала тыльную сторону ладони, то место, которого недавно коснулись губы Джереми.

Глава 15

Время тянулось ужасно медленно, несмотря на царившую в доме суету.

В течение двух дней, отпущенных ей Джереми, Люси должна была подготовиться к свадьбе и собраться в дорогу. Полдня она вместе с горничной паковала свои вещи в полдюжины сундуков. Но несмотря на то, что руки Люси были постоянно заняты, ее мозг лихорадочно работал. В голове Люси царил сумбур. Прошлое, настоящее и будущее — все смешалось в невообразимый хаос. Люси пыталась разобраться в своих чувствах, разложить все по полочкам, но не могла. Из-за этого она ощущала страшную неуверенность.

В памяти Люси оживали картины недавнего прошлого. Она вспоминала встречи с Джереми, споры с ним, его взгляды, слова, поцелуи.

Люси пыталась представить, что он делает в эту минуту. Скачет ли он по улицам Лондона, ходатайствует ли о получении разрешения на брак, встречается ли со своим поверенным? Или, может быть, принимает ванну?

Затем она начинала мечтать о том, как они станут проводить время после свадьбы. Весной будут жить в Лондоне, летом — на побережье, зимой — в поместье Кендаллов. Люси силилась и не могла вспомнить, где именно оно находится.

Перед ее мысленным взором образ жениха всегда возникал во всей красоте. Он был так сильно приукрашен ее воображением, что она боялась разочароваться, увидев Джереми воочию.

Люси пугала также мысль том, что Джереми за два дня, проведенные в разлуке, мог передумать и отказаться жениться на ней. Она с нетерпением и страхом ждала его возвращения. Только он сам мог разрешить все сомнения.

В четверг утром Люси отправилась на прогулку верхом. Она знала, что Джереми еще не должен был вернуться, однако ее взгляд был постоянно прикован к горизонту. Люси как будто ждала, что из-за холма вот-вот покажется ее жених.

Во время завтрака она тоже постоянно поглядывала на дверь. Ей казалось, что сейчас на пороге появится Джереми со своей обычной сдержанной улыбкой на лице.

Примеряя в этот день свадебное платье, которое горничная подгоняла по ее фигуре, Люси дала волю фантазии. Она представляла, как Джереми вбежит в комнату, сорвет с нее этот наряд и, не говоря ни слова, опрокинет на кровать, чтоб насладиться любовью. Люси взволнованно задышала, и горничная решила, что нечаянно уколола свою госпожу булавкой.

Во второй половине дня Люси отправилась прогуляться в сад. Подойдя к знакомому грушевому дереву, она прислонилась к нему спиной и закрыла глаза. Она тосковала по Джереми, по его ласкам, по его поцелуям. Она страстно ждала встречи с ним.

Когда наступил вечер, Люси начала тревожиться. Джереми все не приезжал, и это вызывало у нее беспокойство. За ужином она молча томилась, считая минуты. А затем, отказавшись играть с гостями и братом в бридж, уселась в уголке гостиной и сделала вид, что читает книгу.

Но строчки сливались у нее перед глазами. Она лихорадочно думала о том, что могло задержать Джереми в пути. Может быть, ему не удалось получить разрешение на брак? Или он передумал жениться на ней? Действительно, разве можно графу связывать свою жизнь с дерзкой девчонкой, у которой к тому же нет ни гроша в кармане?

Но с Джереми могла случиться беда. Что, если его лошадь споткнулась в темноте, и умирающий Джереми лежит сейчас в придорожной канаве, смотрит в звездное небо и шепчет немеющими губами ее имя?

Люси содрогнулась от этой мысли и захлопнула книгу. Этот вариант развития событий был самым ужасным.

И тут, подняв глаза, она вдруг увидела его. Он стоял в дверном проеме гостиной — живой и невредимый, в теплом сюртуке и лакированных сапогах для верховой езды. Его лицо хранило обычное непроницаемое выражение. Все мысли вмиг улетучились из головы Люси — впервые за последние два дня, а в груди стало жарко.

Его внешний вид не разочаровал ее. Джереми был даже более прекрасен, чем в ее мечтах. Впрочем, «прекрасен» было неподходящим словом для него. Он прельщал не своей красотой, а мужественностью и гордой силой. Люси замерла. У нее не было сил ни для того, чтобы встать и устремиться ему навстречу, ни для того, чтобы отвести взгляд в сторону.