Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 98

Глава 5

12 февраля 2314 года, Штурмовое подразделение ‹Альфа›, Борт космического транспорта ‹Коммодор Эдвард Пребл›, следующего курсом от Марса, 14:12 по местному времени

– Я вызываюсь добровольцем, сэр.

Иконка с изображением лейтенанта Уилки не изменила своего выражения.

– В просьбе отказано.

– Это почему же, черт возьми? Вы же сами сказали, что вам нужны добровольцы. Вот я и вызываюсь первым.

– Комендор-сержант Гарроуэй, по-моему, вы чего-то недопонимаете. Я не могу отправить вас туда.

Гарроуэй никак не ожидал отказа.

– Что? Что вы хотите этим сказать? Сэр, мы ведь все участвуем в этой операции.

– Все, кроме вас. Я хочу, чтобы вы остались на борту ‹Пребла›.

– К черту! Вы хотите сказать, что я останусь смотреть с безопасного расстояния, как мои ребята прямо на глазах превращаются в пар? Даже не рассчитывайте! Сэр!..

– Комендор-сержант Гарроуэй, на борту корабля ваш дядя.

Гарроуэй на мгновение лишился дара речи.

– Мой… дядя?

– Генерал Клинтон Гарроуэй. Он взошел на борт на Фобосе, когда оттуда эвакуировали высокопоставленное начальство.

Гарроуэй мысленно пожал плечами – подумаешь!

– Это ничего не меняет, лейтенант. Я буду участвовать в высадке наравне со всеми.

Было видно, что Уилки взвешивает все за и против.

– Ну, если тебе так хочется…

– Да ладно, лейтенант. Дядя Клинт наверняка не поручал вам снять меня с этой операции. Верно я говорю?

Сама идея представлялась смехотворной.

Оба Гарроуэя были морпехами. Оба знали, что это значит.

– Хотите сказать, что обсудили с ним это решение, и он отказал?

– Разумеется, нет. Однако правила…

– Насколько я знаю генерала, – не дал договорить ему Гарроуэй, – он бы сам начал искать повод, чтобы отправиться вместе с нами. Если хочется процитировать кому-то устав, поговорите с ним. Это ведь ваша операция, а не его!

– Понял. – Гарроуэй мог поклясться, что услышал, как Уилки вздохнул. – Уговорил. Забудь, что я сказал. Ты тоже принимаешь участие в операции.

– Слушаюсь, сэр. Но я лишь хотел сказать… Требую, чтобы мне тоже выдали взрывпакет.

– В просьбе отказано.

– Сэр, но это мое право…

– А мое право – отказать. Мы не станем оставлять вас на вражеском корабле.

– Черт побери, лейтенант, как я могу отпустить пятерых моих ребят, чтобы они вместе с собой разнесли агрессора к чертовой матери, если я сам лишен такого права? Мой дядя точно бы прихватил с собой заряд.

– Неправда. Твой дядя прекрасно понимает, сколько денег и сил ушло, чтобы сделать из него генерала. Дни, когда офицер бежал впереди с криком ‹За мной вон туда!›, давно прошли.





– Но…

– Более того, дружище, взвод нуждается в тебе. Я нуждаюсь в тебе. Ты знаешь это не хуже, чем я. Может, даже лучше. Успех операции зависит от опыта старших – сержантов, офицеров. Я не имею права тебя потерять.

Гарроуэй работал с Уилки не один год и потому знал: спорить с лейтенантом бесполезно, он не уступит никаким доводам. И пусть его непосредственный начальник недавно окончил академию в Аннаполисе, однако и ему самому упрямства было не занимать. Как известно, сержанты – народ упертый.

– Вот почему, – продолжал тем временем Уилки, – если ты настаиваешь на участии в боевой операции, то пойдешь как командир взвода, чтобы повести за собой остальных бойцов и поддержать меня как командующего офицера. Ты меня понял?

– Да, сэр.

– Отлично. Ну как, твои пехотинцы готовы?

– Готовы, сэр.

– Отделяемые модули проверены?

– Так точно, сэр. – Гарроуэй подавил в себе соблазн добавить ‹разумеется›. – Мы берем лишь самое необходимое плюс на всякий случай четыре ‹свиньи›.

– И взрывные устройства.

– Да, сэр.

– Отлично. Тогда передайте мое распоряжение. До старта осталось пятнадцать минут.

– Слушаюсь, сэр.

– Вольно, комендор-сержант Гарроуэй.

Гарроуэй отключил связь и вновь огляделся. В отличие он него лейтенант пребывал в относительном комфорте верхней палубы.

А не позвонить ли дядюшке, подумал он, но отказался от этой мысли, прежде чем она сформировалась окончательно. К чему нарываться на лишние неприятности? Приказ есть приказ. К тому же стоит только пойти вверх по цепочке субординации, как дисциплина и порядок тотчас дают трещину. Все-таки в субординации имелся свой смысл, и Гарроуэй стоял за то, чтобы ее соблюдать.

Да и знает ли дядя, что племянник служит в подразделении ‹Альфа›? Генералы, как правило, не обращают внимания на индивидуальные жалобы, а МЗЭП-1 ими просто не занимался. Гарроуэй понятия не имел, как дядя оказался на Фобосе. Единственное, в чем он был на сто процентов уверен – к нему, как к племяннику, это не имеет ровным счетом никакого отношения.

Трэвис Гарроэуй был Гарроуэем по материнской линии, однако, как и многие другие представители этого семейства за последние двести лет, он решил выбрать на Дне имени девичью фамилию матери. Его отца, специалиста по психотехнике, работавшего в компании ‹Даинейт Системс› в Атланте, звали Трэвис Крейг. Разумеется, он был огорчен, однако в конце концов понял выбор сына. Отец никогда не служил в армии, а просто женился на девушке по фамилии Гарроуэй. Только тогда он узнал, что такое армия и что значит носить это славное имя.

Черт побери, он сам еще подростком выбрал себе имя Гарроуэй в честь дяди. Последний в то время был лейтенантом, а потом капитаном и имел под своим началом взвод в составе первой дивизии морской пехоты. Многое из того, что Гарроуэй слышал в юности, разбудило в нем горячее желание выбрать военную стезю. Правда, куда большую роль сыграли семейные предания – рассказы о таких, например, легендарных фигурах, как майор Марк Гарроуэй по прозвищу Пески Марса, лейтенант Кейтлин Гарроуэй, капрал Джон Эстебан Гарроуэй и многие, многие другие. Очень многие. Нет, конечно, не все представители славного семейства Гарроуэев оказывались в морской пехоте, однако леденящих душу историй хватало с лихвой, так что любой, кому хотелось пойти служить во флот, должен был подумать дважды, прежде чем на свою голову принять такое решение.

Гарроуэй вздохнул. Уилки, разумеется, прав. Ему не место во взводе самоубийц. Правда, это еще не значит, что он в восторге от того, что приказано делать ему самому.

Взвод самоубийц. Именно так многие пехотинцы называли свое подразделение, хотя Гарроуэй, Кроум и другие младшие и старшие офицеры боролись с этим мнением. Потому что разделения на самоубийц и тех, кому повезет выжить, не будет. Здесь все в одной лодке.

И уж если погибать, то всем вместе.

И тем не менее трудно представить, как можно доставить ядерный заряд весом тридцать один килограмм и мощностью сто двадцать килотонн внутрь вражеского корабля и не думать при этом, что совершаешь самоубийство. Никто не знал, какими оборонительными устройствами располагают суда Охотников Рассвета. Никто не знал, что, собственно, представляет собой их экипаж. А корабли ксулов, судя по всему, несли на борту экипаж или по крайней мере были укомплектованы мобильными устройствами. Правда, со стороны эти корабли производили впечатление огромных, обладающих титаническим разумом тел скорее всего искусственного происхождения.

Интересно, располагают ли они средствами, отпугивающими от высадки на них сил противника? Чтобы тот не оставил после себя неприятные сюрпризы, как, например, пять ядерных взрывпакетов типа К-94?

Никто этого не знал. Правда, бойцы его разведывательно-штурмового взвода скоро узнают – даже если не смогут никому потом рассказать.

– Проверка снаряжения, – крикнул Гарроуэй. – Каждый проверяет своего товарища.

Пехотинцы поднялись попарно – за исключением Гарроуэя, поскольку комендор-сержант не имел пары. Он следил затем, как вверенные ему бойцы, проверив друг друга, двинулись по узкому проходу.

– Чьен! Проверь ремни с правой стороны. Они болтаются!

– Есть, сержант.

– Томашек! Укороти на напарнике ремень.