Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 75 из 86



— Гар-ро-уэй! Удивление.

— Простите? Я не понял, — проговорил по-английски капрал и торопливо добавил на шумерском. — Та-ам?

Неожиданно дверь камеры открылась, и на пороге появился майор Уорхерст.

— Сэр! — Гарроуэй поспешил встать на ноги. — В чем… Что случилось?

— Я до смерти устал, пытаясь вытащить тебя из этой клетки, Гарроуэй, — с усмешкой сказал Уорхерст. — По правде говоря, мне было достаточно и того, что в свое время случилось в Восточном Лос-Анджелесе. Похоже, ты засиделся тут, капрал.

— Так точно, сэр. — Гарроуэй посмотрел на мундир Уорхерста и увидел на его воротнике майорские знаки отличия. — Вы пришли без бронекостюма, сэр. Похоже, вам удалось договориться с Номмо о перемирии.

— Верно, капрал. За это нужно отчасти поблагодарить тебя. Видно, Номмо сделались более сговорчивыми после того, как ты согласился пойти с ними на контакт и убедил в том, что с нами стоит спокойно поговорить.

— Это больше походило на капитуляцию, сэр, — признался Гарроуэй и состроил недовольную гримасу. — Гордиться тут нечем, сэр.

— Мы сделали то, что должны были сделать. Сохранили жизнь нашим ребятам, это — самое главное.

Из-за двери донесся какой-то шум. В следующее мгновение в комнату ворвались морпехи — Кэт Винтон и Тим Вомицки.

— Ты жив, Гарроуэй! Молодчина!

Майор тактично сделал шаг в сторону, позволив Кэт заключить Гарроуэя в объятия.

— Мне понадобилось сопровождение, — едва ли не извиняющимся тоном объяснил Уорхерст. — Эти двое ни за что не разрешили бы мне одному отправиться к тебе, капрал.

— Рад видеть вас снова, ребята, — произнес Гарроуэй, высвободившись наконец из объятий Кэт.

— Послушай, — сказал Вомицки, хлопнув его по плечу, — ты разве забыл — морпехи своих в беде не бросают.

— Semper Fi.

— Хватит ребята, поболтаете потом, — вмешался в разговор Уорхерст. — Нам нужно срочно вернуться на «Дендеру».

— «Дендеру»? — переспросил Гарроуэй. — Что это?

— Наша новая база, — пояснил Вомицки. — Там намного лучше, чем на борту «Пекера»! Можно свободно дышать!

— На обратном пути мы тебе все о ней расскажем, — пообещал Уорхерст. — Захватишь свое оружие и двинем дальше.

«Дендера». Сначала Гарроуэй подумал, что это слово инопланетного происхождения, но ему разъяснили, что название предложил доктор Франц. Древние египтяне, считавшие звезду Сириус душой богини Исиды, в свое время построили множество храмов, сориентированных на гелиакический восход Сириуса, то есть тот день в году, когда Сириус появляется на небе одновременно с Солнцем. Наиболее выдающимся из этих храмов считался храм Исиды Гатор в Дендере, деревушке на западном берегу Нила, неподалеку от Луксора.

Морпехи одобрили такое предложение, когда кто-то заметил, что это название имеет самое непосредственное отношение к кровавым событиям 2138 года. Тогда группировка морской пехоты была направлена в Египет для защиты ряда исторических памятников от местных фундаменталистов. Уорхерст, в ту пору капитан, сражался со своим отрядом под Гизой. Другие отряды защищали археологические площадки на берегу Нила. Среди них была и Дендера. Много столетий назад там нашли древнюю карту звездного неба. Кроме того, имелось немало и других свидетельств посещения Дендеры гостями из космоса. Рота «Чарли», численный состав которой равнялся одной трети второй дивизии морской пехоты, два дня принимала участие в тяжелых боях с противником и сумела спасти храм от религиозных фанатиков, вознамерившихся взорвать его.

Так база получила название египетской деревушки.

«Дендера» располагалась в огромном открытом помещении. Снаружи в него был прорыт проход — на этот раз с разрешения местных жителей, — в котором соорудили стыковочный шлюз, где шаттлы выгрузили содержимое грузового корабля-робота «Альтаир». В считанные часы был возведен город, в котором разместились жилые дома, рассчитанные примерно на тысячу мужчин и женщин, ремонтные мастерские, склады, автопарки, помещения для отдыха и столовые.



Номмо продемонстрировали завораживающий аспект своей технологии, в буквальном смысле вырасти» здание штаба из самих Ворот. Этот фокус, как оказалось, был выполнен при помощи нанотехнологического устройства, впрыснутого в металл с целью изменения атомных связей внутри железоникелевой основы на квантовом уровне. Бесчисленное множество плавающих боевых машин, с которыми морпехи столкнулись два дня назад, соорудили из готовых систем вооружения и силовых установок. Это было сделано всего за несколько секунд, и единственным ограничением такого чуда техники являлось число внутренних компонентов.

Как оказалось, данное открытие чрезвычайно обрадовало людей из «Пан-Терры». Нанотехнологии применялись землянами уже около ста лет, однако процесс обеспечивал только смешивание сырья и выращивание конечного продукта в форме-изложнице. Технология Номмо отличалась высокой скоростью, чистотой и фантастической, сказочной мощью. При применении на Земле она принесла бы «Пан-Терре» баснословные доходы.

Однако морпехов мало интересовали финансовые интересы «Пан-Терры», гораздо больше их волновали вопросы собственной безопасности. Они чувствовали, что Номмо сильно встревожены тем, что Охотники Рассвета могли обнаружить присутствие землян вблизи Ворот Сириуса. Если их опасения оправдаются, то никакой нанотехнологической магии во всей вселенной не хватит для того, чтобы спасти морпехов… и Землю. Уорхерст рассказал Гарроуэю, что совсем недавно состоялось совещание землян и Высшего Совета, группы старейшин Номмо, близких к правительственным кругам инопланетян.

— По крайней мере по этому вопросу было достигнуто полное взаимопонимание, — сообщил майор, когда они оказались у входа на базу. Встретившиеся им морпехи радостно приветствовали капрала, искренне радуясь его благополучному возвращению. — Чем большим объемом информации мы обменяемся с Номмо, тем лучше и для нас, и для них. Похоже, капрал, к твоему возвращению уже успели сформировать специальный комитет.

— Мы всем сообщили, что Гарроуэй жив и здоров, — радостно ухмыляясь, ответил Вомицки. — Думаю, торжественная вечеринка будет кстати, верно я говорю, сэр?

— Даже если бы я и был против, вас это все равно вряд ли бы остановило, — ответил Уорхерст. — Кстати, Гарроуэй, ИскИн 8–2 собирается поговорить с тобой и занести в базу данных все, что ты узнал, находясь в плену. Но можешь не торопиться. У тебя в запасе сутки. Я сумею объяснить парням из разведки, почему ты не сразу отправился к ним.

— Благодарю вас, сэр!

— Предлагаю сначала поесть, затем отдохнуть. И ради бога, прими наконец душ и переоденься в новую форму. Иначе рискуешь остаться на вечеринке в одиночестве.

— Есть, сэр!

— Действуй.

Когда майор оставил его и зашагал к штабу, Гарроуэя окружили другие морпехи.

— Привет, старик! — поздоровался с ним Роджер Иглтон. — Добро пожаловать домой!

— Рада тебя видеть, — сказала Анна Гарсия. — Мы уж думали, что никогда тебя не увидим.

— Господи! — с наигранным отвращением поморщился Лобовски. — В чем это тебя вываляли, капрал?

Гарроуэй наклонил голову и понюхал собственное плечо.

— Черт! Пожалуй, майор был прав. Нужно принять душ, ведь в таком виде на вечеринку идти нельзя.

— Верно. Послушай, Винтон, отведи морпеха в казарму и проследи, чтобы он хорошенько помылся, — вступил в разговор комендор-сержант Дюнн. — Напоминаю, вечеринка назначена на три ноль-ноль. Усек?

— Так точно, комендор-сержант! — с улыбкой ответил Гарроуэй.

— Тогда поскорее уматывай отсюда, капрал! Выполняй приказание!

— Насколько я понимаю, все сейчас улаживают дела с Номмо? — спросил Гарроуэй у Кэт, когда они направились к казарме роты «Альфа».

— Угадал. Мы тут взяли одного в плен, но майор Уорхерст отпустил его. Бои все равно продолжались, во всяком случае огонь прекратили не сразу. Потом Номмо по радиосвязи обратились к нам через Кассия на языке древних шумеров.

— Круто.

— Еще не слышал этот прикол? Мы думали, что водные Номмо — это детеныши. Все оказалось иначе. Прямоходящие, те, которые воюют и строят, — их молодняк. Крупные амфибии — взрослые особи, мыслители и вожди. — Кэт покачала головой. — Нам еще столько всего предстоит узнать!