Страница 28 из 36
Вытащив добавочный загубник, Закс сунула его Сэню в рот. Он глубоко вдохнул и начал понемногу приходить в чувство. Закс ткнула пальцем вниз, он кивнул. Она выпустила воздух из жилета и, обхватив обмякшего капитана, поплыла к шахте лифта.
Быстрый взгляд на манометр — 260 литров. И теперь они пользовались запасом вдвоем.
Вместе втиснуться в шахту они не могли, поэтому первым она запустила капитана, а сама поплыла следом.
Еще один взгляд на манометр — 150 литров.
Мы всплываем, когда остается двести. Это железное правило.
Они выбрались из шахты и поплыли по основному коридору. Закс держалась рядом с капитаном, схватив его за кожаный ремень. Внезапно его скрутила судорога — он сильно дернулся и ударил ее ногой по лицу. Фонарик погас, и загубник выскочил у нее изо рта.
Тьма обступила Закс, она закружилась, отчаянно пытаясь нащупать загубник. Где страховщики из береговой охраны? Как им сообщить, что она попала беду?
Закс сунула руку в сумку с уликами и вытащила «беретту». Прижав дуло к деревянной стене, она нажала на спуск. Вспышка и громкий взрыв.
Пожалуйста, отчаянно молила она. Ну, пожалуйста...
В безмолвии вспыхнули огни — командир и его заместитель быстро плыли по коридору. В рот Закс вставили другой загубник, и она снова задышала. Свой второй загубник командир вставил в рот капитану.
Обсохнув и переодевшись в джинсы, майку и фуфайку, Закс поспешила на мостик, чтобы позвонить Райму.
— Нашла на судне живого человека. Капитана. Если повезет, он сможет дать нам какие-нибудь зацепки. Сейчас он без сознания. Из больницы позвонят, как только будет что сообщить.
— Возвращайся скорее, Закс. Нам тебя не хватает.
Она знала, что королевское «мы» в устах Линкольна Райма означает «я».
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Фэн-шуй, что в буквальном смысле означает «ветер и вода», — это искусство удерживать в жилище положительную энергию и отталкивать отрицательную. Из-за немыслимого количества, правил по-настоящему умелых мастеров фэн-шуй совсем немного. Над квартирой Духа, несомненно, поработал настоящий мастер, но Сонни Ли не представлял, где такого найти в Нью-Йорке.
Вместо того чтобы носиться по городу, как Хунце в ее желтом автомобиле, Ли повел себя так, как предписывает даосизм? жить, воздерживаясь от действий, но переживая само бытие. Поэтому он отправился в самую шикарную чайную Чайнатауна, сел за столик и откинулся на спинку стула. Заказав чая, он не спешил его допивать, чтобы с полным правом посидеть подольше. Он и сидел, изредка прихлебывая из чашки... Миновали тридцать минут. Сорок пять. Наконец его терпение было вознаграждено. В чайную вошла симпатичная китаянка, села за соседний столик и тоже заказала чай.
На женщине были красивое красное платье и туфли на шпильках. Ли подошел к ее столику и представился.
— Простите за беспокойство, но, быть может, вы сумеете мне помочь. Тому, на кого я работаю, все время не везет. Думаю, из-за неправильно обустроенной квартиры. Вы явно знаете хорошего мастера фэн-шуй.
Он кивком указал на украшения, выдававшие в женщине ревностную последовательницу фэн-шуй: браслет из девяти китайских монеток, булавку в форме доброй богини Гуань-инь и шарфик с изображением черной рыбы.
Красавица улыбнулась Ли и вынула из кошелька визитную карточку:
— Господин Чжоу. Один из лучших в городе. Берет дороже всех, но работает прекрасно.
Ли поблагодарил ее и вышел из чайной. На счастье он перебежал улицу перед самым капотом мчащегося такси. Водитель выругался и покрутил пальцем у виска. Ли только рассмеялся. Он отсек демону хвост у самого основания. Теперь, одаренный неуязвимостью, он разыщет Духа.
Он бросил взгляд на визитку и направился к «Лавке доброй надежды».
— Закс! — Райм поднял глаза от дисплея. — Угадай, чем Дух взорвал судно?
— Сдаюсь, — отозвалась та с интересом.
Райму ответил Мэл Купер:
— Первоклассным новейшим гексогеном С-4.
Райм пришел в хорошее настроение, потому что С-4 встречался редко и шансов найти Духа через источник взрывчатки было больше, чем если бы он использовал какой-нибудь легкодоступный состав.
Пришел Эдди Дэн:
— Явился по первому вызову, Линкольн.
— Отлично, Эдди. Вооружайся очками — переведешь нам письмо, которое Амелия нашла в пиджаке Духа.
Дэн наклонился над письмом и внимательно прочитал:
— Адресовано Духу. Писал некто Лин Шуйбянь. Он сообщает Духу, когда самолет вылетает из Фучжоу и где и когда приземлится в России. Затем пишет, что переводит деньги на счет в Гонконге. Ни номера, ни банка не указано. Добавлено, что часть суммы — в долларах — передается с письмом. В заключение приведен список пассажиров «Дракона».
— Распорядись, чтобы кто-нибудь из наших в Китае разузнал про этого Лина, — сказал Райм Лону Селлитто и обратился к Закс: — Сколько там было денег?
— Много.
— Фальшивые? — спросил Райм.
Купер изучил купюру:
— Нет.
Найденные Закс юани были выцветшими и мятыми.
— Там около тридцати пачек такого размера.
Дэн подсчитал, сколько денег в одной пачке, и объявил:
— Тридцать пачек по нынешнему курсу потянут примерно на двадцать тысяч американских долларов.
Зазвонил сотовый телефон. Закс узнала голос Джона Суна, и сердце у нее забилось быстрее.
— Слушаю, Джон.
— Я тут подумал, может, вы выкроите сегодня время меня навестить?
— Вероятно, получится. Сейчас, правда, не до визитов. Я вам перезвоню.
Она отключилась. Селлитто смотрел на нее волком.
— Детектив, — обратилась она к нему, — мы не могли бы поговорить за дверью?
Закс вышла, Селлитто — за ней, громко стуча ботинками. В коридоре она повернулась к нему, уперев руки в бока:
— Почему два последних дня ты лезешь не в свое дело?
Тучный Селлитто подтянул ремень.
— Ты спятила, навоображала бог знает что.
— Чушь. Если хочешь мне что-то сказать, говори прямо.
После недолгого молчания он произнес:
— Я знаю, где ты была вчера вечером. Наши няньки у дома Суна сообщили, что отсюда ты поехала прямо туда.
— Моя личная жизнь — мое дело, — холодно заметила она.
Дюжий коп зло прошептал:
— Теперь не только твое, Амелия. Это и его дело тоже.
— Его? — нахмурилась Закс. — Кого именно?
— Райма. А ты о ком подумала? Он развалится, если ты и дальше будешь так себя вести.
Она решительно ничего не понимала:
— Не соображу, куда ты клонишь.
— Вот как? А мне все ясно. Для Райма свет на тебе клином сошелся. Если не перестанешь встречаться с этим типом, а Райм узнает, это его просто убьет. Он... Чего тут смешного?
— Так ты говоришь обо мне и Джоне Суне?
— Ну да, о том, с кем ты украдкой встречаешься.
На нее напал безудержный смех.
— Ох, Лон...
Она отвернулась, потому что смех перешел в слезы.
— Что... — подался к ней Селлитто.
Наконец Закс взяла себя в руки:
— Это вовсе не то, что ты думаешь.
— Продолжай.
— Ты знаешь, что мы с Раймом хотели завести детей. — Она невесело улыбнулась. — У нас не вышло. Я не могла забеременеть. Переживала, что это из-за Линкольна. Поэтому несколько недель назад мы с ним обследовались.
Она мысленно вернулась к тому дню в больнице.
— Вот вы где, мисс Закс.
— Здравствуйте, доктор.
— Я только что говорил с терапевтом Линкольна Райма.
— Судя по вашему виду, новости плохие.
— Почему бы нам не присесть где-нибудь в уголке?
— Мне и тут хорошо. Говорите все как есть.
— Значит, так. Врач Линкольна сообщил мне, что по результатам анализа Райм вполне способен иметь потомство. Количество сперматозоидов чуть ниже нормы, но для мужчины в его состоянии это типично и по нынешним временам практически не мешает оплодотворению. Боюсь, однако, что у вас проблема посерьезнее.