Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 62

Глава 13

Я не собираюсь выходить за него замуж, но признаюсь: мысль о том, чтобы стать его любовницей, все еще приходит мне в голову.

– Значит, Мик О'Рурк? – переспросила Лили, приблизившись к подруге. – За что он тебя ударил?

Фанни со вздохом пожала плечами.

– Даже не представляю… Но я сомневаюсь, что он хотел сделать мне больно. Просто, видишь ли… Я снова отказала ему, и Мик, разозлившись, не сдержался.

– Нет, он хотел сделать тебе больно, – возразила Лили. – На прошлой неделе этот негодяй обидел Флер, когда она приказала ему убираться из дома…

– Потому что она назвала его… неотесанным грубияном, кажется… Мик приходит в ярость, когда думает, что кто-то его оскорбляет.

– А я прихожу в ярость, когда вижу, как мужчина поднимает руку на женщину! – закричала Лили.

– Да, я знаю, дорогая, – закивала Фанни. – Но такой уж он человек. Мик вырос в лондонских трущобах, и ему в юности часто приходилось драться, чтобы постоять за себя. Поэтому он не может вести себя иначе.

Хит почувствовал, что тоже сжимает кулаки; объяснение Фанни казалось ему весьма неубедительным. Лили же в изумлении смотрела на подругу.

– Фанни, ты что, оправдываешь этого негодяя? Даже не могу поверить…

– Нет-нет, конечно, не оправдываю. Просто я пыталась объяснить его поведение. Видишь ли, он считает…

– Меня не интересует, что он считает! У него нет права так грубо обращаться с тобой!

Фанни грустно улыбнулась:

– Мик видит ситуацию немного по-другому. Он считает, что я отвергаю его с презрением, потому что его деньги недостаточно хороши для меня, хотя дело совсем не в этом. Мне не нравится его… собственнический инстинкт. Но если честно, то я беспокоюсь вовсе не за себя. Я волнуюсь за Флер и Шантель. Мик говорит, что осуществит свою угрозу и отправит их в долговую тюрьму. Я пошла к нему, чтобы попросить об отсрочке с выплатой долга, но он не стал ничего слушать.

– Что ж, а меня он выслушает! – заявила Лили, поворачиваясь к двери. – Я заставлю его выслушать!

Но Хит тут же преградил ей дорогу.

– Что вы собираетесь делать, Лили?

– Хочу пойти в игорный клуб этого негодяя и поговорить с ним. По крайней мере, я выскажу ему все, что о нем думаю.

– Вы не сделаете ничего подобного, дорогая.

– Черт возьми, что вы хотите этим сказать?! – в ярости закричала Лили.

– Я хочу сказать, что могу сам проговорить с О'Рурком. К разговору со мной он отнесется более серьезно.

Лили хотела возразить, но промолчала, вероятно, сообразив, что маркиз прав.

Хит же тем временем продолжал: – Так что не беспокойтесь, милая. Можете вложить свой меч в ножны. А я обещаю, что, непременно договорюсь с ним.

– Вообще-то это не ваше дело – проворчала Лили.

– Ошибаетесь, мое! – отрезал Хит. – И не волнуйтесь, я все улажу.

– А вы сможете сделать так, чтобы О'Рурк больше не поднимал руку на Фанни?

– Разумеется. Даю вам слово. Так вы обещаете не волноваться?

Лили медлила с ответом, вернее – боролась со своими чувствами; ей ужасно хотелось броситься Хиту на шею и расцеловать его. А он, глядя на нее, думал о том, как прекрасна она в своем гневе. Но в данном случае следовало позаботиться о ее безопасности. Приставать к О'Рурку в его логове – занятие небезопасное для молодой леди.

Тут наконец Лили кивнула:

– Хорошо, обещаю не вмешиваться.

Хит мысленно улыбнулся и сказал себе: «Теперь-то у тебя появилась возможность сразиться с драконом ради дамы сердца».

Игорный клуб Мика О'Рурка находился сразу за Бонд-стрит, недалеко от пансиона, так что карета Хита быстро туда доехала. Заведение было обставлено дорогой, с претензией на аристократизм, мебелью, и таким же оказался и кабинет хозяина, находившийся позади игорных залов.

О'Рурк, сидевший за письменным столом, был, конечно же, вполне взрослым мужчиной, однако Хит сразу же поймал себя на мысли о том, что он чем-то очень походил на тех жестоких юнцов, с которыми Лили столкнулась на прошлой неделе. У Мика были грубые черты лица, квадратный подбородок, а нос, похоже, был сломан не однажды.

Когда Хит вошел, на лице картежника промелькнули удивление и настороженность. Однако он вежливо поднялся и пробормотал:

– Вы ведь лорд Клейборн?.. Чем могу служить, милорд?

– Выходит, вы знаете, кто я? – осведомился Хит.

– Разумеется. Я знаю всех богатых лондонских аристократов. – О'Рурк помолчал. – И я недавно видел вас в борделе.

Хит приподнял бровь:

– В борделе?..

– Нуда. У Флер и Шантель. Вы поднимались по лестнице, а я уже уходил.



– То есть вас оттуда выгнали, не так ли?

На щеке О'Рурка задергался мускул, но он тут же взял себя в руки и указал на мягкие кресла, стоявшие перед его столом.

– Не хотите ли присесть, милорд?

– Нет, благодарю. Мое дело не займет много времени. О'Рурк пристально посмотрел на гостя.

– Держу пари, милорд, что я знаю цель вашего визита.

– Неужели?

– Вы пришли от имени этих сводниц.

– Отчасти. Но меня больше беспокоит мисс Ирвин. Вы очень дурно с ней обошлись.

Черные брови О'Рурка сошлись на переносице. – Дурно обошелся? Что это значит? Я никогда не поднимал руку на Фанни.

– Неужели? А не вы ли рассекли ей губу и оставили синяк на щеке?

О'Рурк явно смутился.

– Я не собирался этого делать. Просто так получилось. Я ведь люблю Фанни.

– У вас довольно странный способ демонстрировать свою любовь.

– Вы так считаете? – В тоне О'Рурка появился намек на воинственность. – А какое вам до этого дело, ваша светлость? Фанни ведь не связалась с вами?

– Нет, я не наслаждаюсь ее услугами, если вы об этом. Но, тем не менее, она находится под моей защитой. У нас с мисс Ирвин общие друзья.

О'Рурк кивнул и откинулся на спинку кресла.

– Так вот в чем дело!.. Вы интересуетесь той сумасшедшей девицей, которая напала на меня?

Хит с усмешкой ответил:

– Можно и так сказать. Я надеюсь когда-нибудь сделать эту сумасшедшую своей женой, поэтому забочусь о благополучии ее подруг.

– Это она послала вас сюда?

– Я вызвался сам, – ответил Хит. – И можете считать, что вам повезло. Я не позволил ей явиться сюда. А она безумно жаждала вашей крови.

– А вы?..

– Скажем так: я готов ограничиться предупреждением. Но если вы снова поднимете руку на мисс Ирвин или если по вашей вине с ее головы упадет хоть волосок, то вы мне ответите за это.

Картежник с вызовом посмотрел на маркиза.

– А что вы сделаете, ваша светлость? Вызовете меня на дуэль? Это едва ли будет справедливо, ведь вы – один из лучших фехтовальщиков в Лондоне.

– Я бы сказал, в Англии, – заметил Хит. – Я также считаюсь прекрасным стрелком, и вы, наверное, об этом знаете.

О'Рурк посмотрел на руки Хита – тот сложил их на золотом набалдашнике трости.

– Если я не ошибаюсь, эта трость со шпагой внутри?

– Совершенно верно. Я взял себе за правило никогда не встречаться с противником безоружным.

– Я вам не враг, милорд.

– Станете, если будете плохо обращаться с мисс Ирвин. О'Рурк стиснул зубы.

– И тогда вы однажды утром встретитесь со мной на рассвете?

– Такая возможность существует, – ответил Хит. – Хотя есть и другая. Не исключено, что вам придется закрыть двери вашего клуба.

О'Рурк еще больше помрачнел.

– Хотите сказать, что заставите меня это сделать? Заставите прикрыть свое дело?

– Совершенно верно. Я безо всяких сожалений уничтожу того, кто жестоко обращается с женщинами. – Выразительно взглянув на собеседника, маркиз добавил: – Вы должны понимать, что репутация игорного заведения – очень хрупкая вещь. И если пройдет слух о неких нечестных…

– У меня в заведении не жульничают!

– Да, понимаю. Но слухи о жульничестве очень трудно опровергнуть.

О'Рурк насупился и спросил: