Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 62

Глава 10

Теперь я понимаю, какой это невероятный соблазн – иметь нежного любовника.

– Я считаю, что в этот раз мы не сможем назвать победителя, – объявила Флер на следующий день, выслушав историю о купании Лили в озере. – Как ты думаешь, Шантель?

– Пожалуй, я согласна, – ответила Шантель. Взглянув на маркиза, она продолжала: – К сожалению, милорд, мы не можем начислить вам ни одного очка. Вам удалось заманить Лили в лодку, но она упала за борт, находясь под вашей опекой. И ей не потребовалась ваша помощь, что бы спастись. Правда, потом вы сопровождали ее в Данверз-Холл, чтобы она могла переодеться, – но ведь и вы там переоделись. Мы правильно перечислили все факты?

– Да, все верно, – кивнул Хит. – Полагаю, что вы приняли справедливое решение.

Лили с облегчением вздохнула. Она опасалась, что маркиз упомянет их амурные подвиги в карете. Когда же Хит взглянул на нее многозначительно, Лили поняла: он прекрасно знал, чего она боялась, но решил не смущать ее.

К счастью, в Данверз-Холле ничего необычного не произошло. Они переоделись и вернулись во Фримантл-Парк, чтобы присоединиться к остальным гостям. Само собой разумеется, что Уинифред тотчас же стала расспрашивать девушку – ей ужасно хотелось узнать какие-нибудь пикантные подробности поездки. Но Лили лишь под страхом смерти рассказала бы о том, что произошло в экипаже маркиза. А Уинифред по-прежнему пользовалась любой возможностью свести ее с маркизом. Когда Лили заговорила о финансовых проблемах Фанни, она отказалась дать денег, но тут же заявила, что Лили следует обратиться к лорду Клейборну, – мол, тот наверняка не откажется помочь и с удовольствием выложит нужную сумму.

– …Итак, милорд, – подытожила Флер, – мы считаем, что на сегодняшний день у вас по-прежнему семь очков, и, стало быть, вам для окончательной победы в игре надо заработать еще три.

– Возможно, это увеличит мой счет, – сказал Хит, взяв с бокового столика сверток, который принес с собой.

Он протянул сверток Лили, сидевшей рядом с ним на диване. Девушка осторожно взяла сверток – блестящая золоченая бумага была перевязана красивой лентой.

– О, подарок! – в восхищении воскликнула Шантель. – Похоже, это какая-то книга. Раскрывай же, Лили!..

Лили развязала ленту и достала книгу в кожаном переплете.

– Что это? – спросила Шантель. – Сборник сонетов?

– Нет. – Лили покачала головой и вслух прочитала название: – «Путешествие по островам южных морей». Автор – Джозеф Уилкинс.

– Я подумал, что вам это понравится больше, чем сонеты, – объяснил Хит. – Уилкинс – член Королевского географического общества и протеже сэра Джорджа Бэнкса. Его рассказы о культурах тихоокеанских островов, оказались весьма занимательным чтением. Шантель казалась озадаченной.

– С чего бы это Лили стала интересоваться жизнью дикарей?

Хит весело рассмеялся.

– Потому что мисс Лоринг всегда мечтала о приключениях и путешествиях.

– Это правда?.. – Шантель недоверчиво и даже с некоторым страхом смотрела на девушку.

Лили невольно улыбнулась – точно так же на нее когда-то смотрела мать, когда она говорила, что хочет отправиться в дальние страны.

– Боюсь, что, правда, милая Шантель. Но вам не следует беспокоиться. Эта моя болезнь незаразная. Но как вы нашли такую замечательную книгу, милорд?

– Я имею честь называть сэра Джозефа Уилкинса своим другом, – ответил маркиз. – Более того, у нас с ним та же «болезнь», что и у вас, мисс Лоринг.

Последние слова Клейборна ошеломили Лили; теперь она смотрела на него с восхищением.

Но пожилые куртизанки по-прежнему ничего не понимали и в недоумении переглядывались.

– Кто такой этот сэр Джозеф? – спросила, наконец, Флер.

– Он президент Королевского географического общества, – пояснила Лили. – Географическое общество и последние годы организовало несколько научных экспедиций в самые отдаленные уголки мира. А сэр Джозеф даже плавал вместе со знаменитым капитаном Джеймсом Куком. Они исследовали Тихий океан и побережье Австралии.

– И тебя все это интересует? – изумилась Флер.

– Да, конечно. Но если честно, то я никак не ожидала, что такие детали интересуют и лорда Клейборна.

Хит с улыбкой откинулся на спинку дивана.



– Мой друг Арден давно уже является активным членом общества, и я тоже в какой-то момент увлекся этим. Больше всего, меня интересуют научные исследования, и недавно я помог организовать три экспедиции, в том числе и самую последнюю экспедицию Уилкинса.

Тут Лили вдруг вспомнила свое первое впечатление о лорде Клейборне. Ведь ей сразу подумалось, что он похож на путешественника и дерзкого авантюриста. Выходит, первое впечатление ее не обмануло.

– Я не знала, что вы интересуетесь исследованиями… – пробормотала Лили.

– Вы еще многого обо мне не знаете. Флер откашлялась и вновь заговорила:

– Что ж, милорд, я понимаю, что этот ваш подарок, несомненно, заслуживает очка. Подарок… необычный, я бы сказала. И в то же время вы учли вкусы нашей Лили. Следовательно, вы готовы удовлетворять ее желания.

– Я прекрасно знаю, каковы ее желания, и всегда помню о них, – тихо пробормотал маркиз – так, чтобы его слышала только сидевшая рядом с ним Лили.

Украдкой смерив Хита уничтожающим взглядом, Лили изобразила улыбку и проговорила:

– Благодарю вас за книгу, милорд. Мне будет очень приятно почитать ее. А сейчас… Не хотите ли вы сообщить, каких гостей вам удалось найти для нашего завтрашнего суаре? Сколько их будет?

– Тринадцать человек обещали появиться. Шантель в восторге захлопала в ладоши.

– Милорд, это великолепно! С вашими друзьями и с теми, кого пригласила Фанни, у нас будет около тридцати гостей.

Хит лукаво улыбнулся.

– Знаете, один из моих приятелей утверждает, что он – ваш давний знакомый, мисс Амур. Это виконт Пул.

– О Боже, я сто лет не видела Пула! – воскликнула Шантель. – Его жена была против нашей… э… дружбы, поэтому он оставил меня.

– Теперь он вдовец, – сообщил Хит.

– Да, я слышала об этом, – со вздохом кивнула Шантель. – Знаете, лорд Пул всегда был одним из моих любимцев. Возможно, он не самый лучший любовник, но зато очень веселый и остроумный. К тому же прекрасный поэт. Он постоянно выигрывал состязания за мою благосклонность, сочиняя для меня сонеты. Ты помнишь? – Она взглянула на подругу.

– Конечно, помню, – ответила Флер. – Возможно, завтра вечером ты сможешь возобновить общение с ним.

– Я попытаюсь… – Шантель снова вздохнула. – Но в любом случае будет очень приятно увидеть его.

– Тебе придется, как следует подготовиться, – заметила Флер. – Видишь ли, возраст – не лучший наш союзник.

– Да, конечно, – согласилась Шантель. – Но камеристка Фанни творит чудеса с косметикой и прическами. А Лили раскошелилась на великолепные новые наряды. – Она улыбнулась девушке. – Хотела бы я, чтобы твое собственное платье было также прекрасно, моя дорогая.

– Я обойдусь самым обычным вечерним платьем, – ответила Лили. – А вот наши ученицы должны блистать.

Хит нахмурился и, повернувшись к ней, проговорил:

– Но вы же не собираетесь присутствовать на суаре? Она с вызовом вскинула подбородок.

– Само собой, собираюсь! А вы чего ожидали? Маркиз еще больше помрачнел.

– Общество будет… не совсем таким, к какому вы привыкли.

– Не беспокойтесь, я собираюсь изменить внешность – надену маску и тюрбан, чтобы никто не узнал меня.

– Все равно вам не следует там появляться.

Лили посмотрела на маркиза с некоторым удивлением. Неужели он беспокоился из-за того, что его друзья холостяки могли принять ее за одну из девиц?

– Но я должна присутствовать, милорд, чтобы помочь нашим девушкам, если понадобится. Вы же понимаете, что я не могу покинуть их сейчас. На этом суаре, возможно, определится их дальнейшая жизнь. Не говоря уже о том, что в случае успеха мы сможем выплатить долг мистеру О'Рурку. Да-да, я твердо решила присутствовать.