Страница 55 из 67
Дэвид вздрогнул как от удара. Взглянув на мистера Пинтера, он с минуту колебался, словно не мог решить, что именно должен сказать.
Но Шарлотте не было сейчас никакого дела до Пинтера и смерти Сары.
— Расскажи мне все, черт бы тебя побрал, — воскликнула она. — Почему ты назвался кузеном Майклом?
— Потому что хотел отомстить. — С губ Дэвида сорвался горький смех. — Годуин Оказался прав, будь он проклят. Он просто ошибся в сроках.
Месть… Сердце Шарлотты болезненно сжалось.
— Я не понимаю.
— Знаю. Почему, думаешь, я ничего тебе не рассказал? — Дэвид подался вперед, и в его глазах промелькнуло сожаление. — Тогда, восемнадцать лет назад, я был очень зол на тебя. Когда я узнал, что ты преподаешь в школе Челси, меня охватил гнев. Ты приближалась к исполнению своей мечты, в то время как моя жизнь рухнула в одночасье. Вот я и подумал… — Дэвид опустил глаза. — Я решил предложить тебе ссуду и низкую арендную плату, чтобы ты смогла открыть школу. Потом же я собирался потребовать назад долг и поднять арендную плату настолько, чтобы она стала тебе не по карману. Я хотел насладиться твоим фиаско. Хотел видеть, что ты страдаешь так же, как страдал я, когда ты послала в газету свое проклятое письмо.
— Почему вы все время упоминаете о каком-то письме? — требовательно произнес Пинтер.
Однако Шарлотта с Дэвидом оставили его вопрос без внимания.
Шарлотта едва не потеряла сознание при мысли о том, что Дэвид намеревался уничтожить ее столь расчетливо.
— Ты… ты ненавидел меня так сильно? — запинаясь, произнесла она. — И ты полагал возможным унизить меня публично?
— Так же как ты унизила меня? Да! — Поняв, насколько горячо прозвучали его слова, Дэвид раздраженно вздохнул. — Не забывай: тогда я не знал всей правды о том, что произошло той злополучной ночью в моем поместье.
— Я могу понять твое желание ударить меня побольнее, — произнесла Шарлотта, едва сдерживая слезы, — но твой план причинил бы боль и другим. Ученикам, учителям, зависящим от меня людям…
— Но члены моей семьи так же зависели от меня, когда ты лишила меня надежды на достойный брак! — Шарлотта пошатнулась, и с губ Дэвида сорвался стон. — Черт возьми, я лишь пытаюсь объяснить, как я чувствовал себя тогда. Как оправдывал свой ужасный замысел. Тогда такой поступок казался мне… справедливым.
— И когда же он перестал казаться тебе таковым? — ошеломленно прошептала Шарлотта. — Или же прошлый месяц был всего лишь кульминацией…
— Не говори глупостей, — тихим, хриплым от боли голосом произнес Дэвид. — Последний месяц был для меня раем на земле. И адом. Я хотел все рассказать тебе, особенно когда понял… — Дэвид осекся, бросив взгляд на Пинтеpa. — Но я знал, что ты можешь не поверить мне.
Шарлотта больше не могла сдерживать слезы, и они заструились по ее щекам.
Дэвид с надеждой взглянул на нее.
— Но ведь я не довел свой план до конца!
— Почему? Что тебе помешало?
— Твои письма. Я хотел ненавидеть тебя, но ты… ты мне не позволила. В самом первом письме я увидел девочку, в которую когда-то влюбился, и мой гнев быстро остыл. Мне потребовалось прочитать лишь несколько твоих писем, что бы понять: я никогда не приведу свой план в исполнение. После этого…
— Ты прикинулся моим другом.
— Я и был твоим другом, черт возьми! И до сих пор им остаюсь. Ничего не изменилось. По крайней мере, для меня.
Но все изменилось для Шарлотты. Дэвид постоянно лгал ей, манипулировал ею, скрывал от нее важную информацию, и для чего? Чтобы спасти школу? Такой ценой?
Мистер Пинтер откашлялся.
— И какую же роль играла во всей этой истории ваша покойная жена, милорд?
Дэвид гневно посмотрел на Пинтера.
— Она не имеет к этому никакого отношения! Я женился на Саре ради ее наследства, а она вышла за меня замуж из-за титула. Это привычная ситуация, и вы наверняка уже знаете об этом, иначе не преследовали бы меня как какого-то преступника.
Сыщик прищурился.
— Я пытаюсь докопаться до правды, милорд.
С губ Дэвида сорвался горький смех.
— Раскрыв мои секреты перед женщиной, которая не имеет никакого отношения к смерти моей жены?
— Вы уверены? — холодно спросил Пинтер.
Когда сыщик перевел тяжелый взгляд на Шарлотту, ее обуял ледяной ужас.
— Что вы хотите этим сказать, сэр?
— Вы и его светлость были… дружны… на протяжении нескольких лет. Как я могу быть уверен, что вы с ним не сговорились, чтобы расправиться с леди Керквуд?
— Да я понятия не имела, что человек, с которым я переписываюсь, лорд Керквуд! — запротестовала Шарлотта. — Как я могла с ним сговориться? А вы нас сюда позвали разве не затем, чтобы объявить, что у лорда Керквуда есть алиби?
— Верно. Но сейчас я говорю о вас, а не о нем. У вас есть алиби? — спросил мистер Пинтер.
Дэвид вскочил со своего места.
— Вы с ума сошли, раз подозреваете миссис Харрис, которая и мухи не обидит? Она не убивала мою жену!
Пинтер цинично посмотрел на виконта.
— Откуда вы можете знать, что она не прикидывается? Может, она уже давно догадалась, что кузен Майкл — это вы, и решила заполучить вас, убрав с дороги леди Керквуд.
— Как вы смеете, сэр! — крикнула Шарлотта. — Сара была моей ученицей. Я никогда не причинила бы ей зла. И поверьте: если бы я знала, что лорд Керквуд и кузен Майкл — одно лицо, то никогда не взяла бы у него поддельное завещание.
— Возможно, вы не захотели упустить возможность спасти школу, — произнес Пинтер, — а также решили наказать вашего знакомого за ложь и одновременно заполучить деньги его жены.
Шарлотта открыла рот от удивления.
— Более ужасного обвинения я еще ни разу не слышала!
— Оно будет опровергнуто с помощью писем миссис Харрис, — процедил Дэвид. — Если хотите их прочитать…
— А что, вы думаете, мои люди ищут в вашем доме, милорд?
— Там они их не найдут. — На лице Дэвида дернулся мускул. — Письма у мистера Бейнса. Я не хотел, чтобы моя жена случайно их обнаружила и предала мою тайну огласке. У него также хранятся мои письма миссис Харрис. Я просил клерка переписывать их, чтобы она не узнала мой почерк.
Странно, но именно эта незначительная ложь ранила Шарлотту больнее всего. Дэвид пошел даже на это, чтобы скрыть от нее правду. Разве может честный человек сплести такую паутину лжи?
— Мистер Бейнс, — обратилась Шарлотта к адвокату, желая поскорее покончить с этим сумасшествием и уйти, — я буду очень признательна, если вы отдадите мои письма мистеру Пинтеру. А теперь, джентльмены, я вынуждена откланяться. Мне нужно возвращаться в школу.
Когда Шарлотта поднялась с кресла, Пинтер тоже встал со своего места.
— Мы еще не закончили, миссис Харрис. Я так и не услышал вашего алиби на ночь убийства.
— Я была в школе!
— И вас кто-нибудь видел?
Шарлотта задумалась. В ту ночь, когда умерла Сара, ее ученица Люси сбежала с Диего Монтальво. Тогда Шарлотта легла спать рано.
— После того как я ушла в свою спальню, никто.
— В котором часу это было? — спросил Пинтер. — И помните, я поговорю со слугами, чтобы убедиться в вашей честности.
— В девять часов.
— Стало быть, у вас было предостаточно времени, чтобы тайком выбраться из дома, доехать до Лондона, встретиться с леди Керквуд в ее спальне и сделать так, чтобы она не помешала вашему роману с лордом Керквудом.
Шарлотта могла лишь удивленно смотреть на сыщика, ошеломленная чудовищным обвинением.
— Хватит! — рявкнул Дэвид. — Я хочу поговорить с вами наедине, мистер Пинтер. Немедленно!
Повелительный тон виконта заставил Пинтера недоуменно вскинуть бровь, и все же он кивнул и направился к двери. Остановившись на пороге, он посмотрел на мистера Бейнса.
— Не будете ли вы так любезны собрать для меня письма, о которых здесь говорилось, сэр? Я пришлю вам в помощь своего человека. Мы же не хотим, чтобы одно или несколько из этих писем пропало?
Мистера Бейнса возмутил намек сыщика на его нечестность, но он благоразумно промолчал, дождавшись, пока Дэвид и Пинтер выйдут в коридор. После этого он подсел к Шарлотте.