Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 66



– Слава Богу, – сказал полковник, сразу немного успокоившись.

– Почему вы спрашиваете?

– Мне показалось странным совпадением то, что Монтальво испанец, а мне полгода назад сообщили из военного министерства, что испанский дедушка Люси пытается разыскать ее. Но мать Люси была из городка, расположенного вблизи от Гибралтара, далеко от того места, откуда родом этот Монтальво.

Шарлотта вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок страха.

– О Господи!

– Что такое? – спросил Ситон, сразу же забыв о минутном облегчении.

– Судно, на котором, как мы полагаем, они уплыли, было из Сан-Рока. Это ведь совсем недалеко от Гибралтара?

Полковкик побледнел и тяжело опустился на ближайший стул.

– Будь он проклят, этот сукин сын! Все эти годы этот дедушка не вспоминал о ней, и вот теперь…

Он не закончил фразу, и Мэгги пристально взглянула на мужа.

– Ты говорил, что у Люси не осталось в живых никаких родственников. И насколько я знаю, она сама всегда верила этому.

– У меня была причина скрывать это от вас обеих. Теперь, конечно, это не имеет значения. – Хью Ситон мрачно посмотрел на Мэгги. – Если этот дьявол дон Карлос каким-то образом заманил нашу Люси в Испанию, это добром не кончится. Придется мне туда ехать. Я должен спасти ее.

– От чего? – послышался голос с порога кабинета. Все повернулись и увидели Гаспара, лицо которого побагровело от гнева. – От того, что она познакомится наконец со своей семьей? Вы украли Люсинду у ее родителей и лишили возможности узнать настоящих родственников!

Полковник вскочил на ноги, выпрямился и расправил плечи, как подобает образцовому британскому офицеру.

– Полагаю, что это слуга Монтальво, который предположительно принимал участие в этой истории.

– Я этого не делал. Побег был целиком идеей Диего, – сказал Гаспар, скрестив на груди руки. – Но как бы ни хотелось мне, чтобы сеньор Монтальво выбрал менее драматичный способ урегулирования отношений с мисс Ситон, я знаю, что он, по своему твердому убеждению, поступил так в ее интересах. Люсинде давно пора было узнать правду о своих родителях.

Полковник подошел к Гаспару и сердито взглянул в лицо.

– И что это, черт возьми, означает?

Гаспар указал кивком в сторону Шарлотты и Мэгги:

– Вы уверены, что хотите, чтобы они об этом услышали?

– Я не совершил ничего такого, что следовало бы скрывать от них. Я всего лишь защищаю свою дочь от тех, кто, возможно, хотел бы заполучить ее, но не имеет на это ни малейшего права.

– Как, например, ее родной дедушка?

– Вот именно. У него был шанс сохранить при себе Каталину и мою дочь. Он его потерял, когда позволил им покинуть Гибралтар с Томом Кроуфордом. Как только маркиз сказал Каталине, что она для него мертва, потому что вышла замуж за английского солдата, он потерял свой шанс оставаться для нее отцом. И потерял свою внучку.

Гаспар был очень удивлен.

– О чем, черт возьми, вы говорите? Женщина, которую вы называете Каталиной, была нянькой Люси. Она украла Люси у настоящей Каталины и ее испанского мужа, чтобы бежать с Кроуфордом. Вы должны были знать об этом.

– У настоящей Каталины и ее испанского мужа? – хрипло хохотнув, воскликнул полковник. – Так вот какую историю рассказал вам этот старый хрыч дон Карлос? – Ситон сердито нахмурил брови. – И этот вздор твой хозяин повторил Люси, чтобы заставить ее поехать с ним?

Гаспар, кажется, начал догадываться о правде.

– Dios mio, – прохрипел он. – Так вы говорите… вы хотите сказать…

– Этот человек лжец и негодяй, и ваш хозяин не лучше его, если ему помогает. – Полковник Ситон направился к двери. – Я не могу терять времени на весь этот бред. Я еду за своей дочерью. Они не могли намного опередить нас, потому что лорд Стоунвилл позаботился о нашем проезде сюда из Эдинбурга на одном из своих быстроходных судов.

– И все же потребуется какое-то время, чтобы заказать каюту на судне, отплывающем в Испанию, полковник, – сказала Шарлотта, которая после своего недолгого брака с полковым офицером была очень хорошо осведомлена о трудностях, связанных с пересечением границ между странами. – К тому же вам потребуются документы для въезда в страну.



– Стоунвилл взял на себя заботу и об этом, поскольку я предвидел, что мне придется отправиться в Испанию. А его друг герцог позаботится о документах.

– Хью Ситон, мерзавец ты этакий! – обиженным тоном воскликнула Мэгги. – Ты уже все предусмотрел, не сказав об этом мне? И вообще, кажется, ты почти ничего не рассказал мне о своей жизни до того, как удочерил Люси.

Полковник сразу же сбавил тон и умерил свой запал.

– Мэгги, любовь моя, извини, что тебе пришлось узнать об этом в таких обстоятельствах. Есть и еще кое-что, о чем мне следовало рассказать тебе…

– Так почему ты этого не сделал? Полковник покраснел до корней волос.

– Кое-чем из этого я… не могу гордиться. А поскольку мне известно, что я не вполне тот человек, за которого ты хотела бы выйти замуж…

– Какой же ты дурень! – сдавленным голосом произнесла Мэгги, направляясь к нему. – Неужели ты до сих пор не понял, что я люблю тебя таким, каков ты есть? Что бы ты ни рассказал, это не заставит меня разлюбить тебя. И если ты думаешь, что я позволю тебе уехать в Испанию за Люси без меня, ты глубоко ошибаешься.

– Путешествие будет нелегким, любовь моя, – предупредил полковник, хватая ее за руку. – И я не знаю, с чем нам там придется столкнуться.

– Это меня не страшит, ведь она и моя дочь тоже. Я еду с тобой – и дело с концом!

Чуть помедлив, Ситон кивнул и решительно сунул руку Мэгги под свой локоть.

– Я тоже хочу поехать с вами, – сказал Гаспар. – Испанцы скорее позволят вам въезд в страну, если за вас будет ходатайствовать испанец.

Полковник окинул его оценивающим взглядом.

– Если ты поедешь, то должен будешь рассказать все, что тебе известно о дон Карлосе и его планах. А также все, что мне нужно знать, чтобы не позволить твоему хозяину продолжать их осуществление.

– Я понимаю.

– Тогда поедем. Мне может потребоваться твоя помощь с маркизом де Парамой. Похищение моей дочери ему не пройдет даром.

Глава 22

Дорогая Шарлотта!

Мне не удалось ничего узнать о прошлом сеньора Монтальво, но ведь я не имею такого доступа к данным министерства иностранных дел, как к болтовне в лондонских светских салонах. Если верить газетам, он является одновременно и человеком блестящего ума, и глупцом, щедрым и презренным, великим и ничтожным. Вот почему, если нужна точная информация, бессмысленно полагаться на такой источник, как пресса.

Ваш кузен Майкл.

На следующий день после разговора с Диего Люси, опираясь на перила, стояла с Нетти на палубе, задумчиво глядя на море.

– Не понимаю я мужчин.

– А чего тут понимать? – сказала Нетти. – Если их регулярно кормить и давать время от времени «сахарку» в качестве поощрения, справляться с ними проще простого. А если вздумают плохо вести себя, их можно прогнать, дав под зад коленом. Лично я так считаю.

Несмотря на свое удрученное состояние, Люси улыбнулась.

– Ох как приятно видеть вашу улыбку, дорогуша, – улыбнулась в ответ Нетти, потрепав Люси по руке. – Очень уж вы убиваетесь по дону Диего. Как только мужчина поймет, что у вас к нему чувства, жди беды.

– Значит, мне надо ждать беды.

Вчера рухнули все ее надежды, Люси обо всем рассказала Нетти. Люси была уверена, что Нетти назовет ее дурочкой за то, что не приняла предложение Диего выйти за него замуж, но служанка из таверны удивила, взяв ее сторону.

– Если мужчина не может хотя бы притвориться, что любит женщину достаточно, чтобы сделать ей предложение как положено, значит, не имеет намерения прожить с ней всю жизнь, – заявила она.

В Нетти Люси очень нравился ее практичный подход к жизни. Жаль, что сама она не была столь разумной, особенно в том, что касалось Диего. Ей не хотелось, чтобы Диего притворялся, что любит ее.