Страница 3 из 66
Тем временем взгляд мужчины скользнул по ее телу с явно непристойным интересом, задержался на груди, потом переместился туда, где юбка опустилась между раскинутыми ногами. Многозначительно посмотрев на ее ноги в одних чулках, он улыбнулся, отчего приподнялась тонкая ниточка ухоженных черных усов.
– Нет, наверняка это богиня, – сказал он по-английски с едва заметным акцентом. – Никакая местная сеньорита не станет гулять без обуви.
Сеньорита? О нет. Он не был султаном из ее сновидений. Он был весьма реальным человеком. К тому же иностранцем. И абсолютным незнакомцем.
С некоторым опозданием Люси села и одернула платье. Боже милосердный! Что он мог о ней подумать? Она хотела подняться на ноги, и незнакомец протянул руку, чтобы помочь. Помедлив полсекунды, Люси приняла руку, но, едва встав на ноги, сразу же ее отпустила. Он фыркнул с довольным видом.
– Мне следовало бы извиниться за то, что прервал вашу сиесту, но я об этом не жалею. Лежа среди лепестков вишни, вы представляли собой очаровательное зрелище.
То, что ситуация явно его забавляла, рассердило Люси.
– Кто вы такой, сэр, и почему находитесь на территории, которая является частной собственностью?
Он приподнял ухоженную черную бровь:
– Я мог бы задать вам тот же самый вопрос.
– Я учительница в школе, территория которой примыкает к вишневому саду. – Она огладила юбку, пытаясь придать себе вид, более соответствующий образу учительницы, хотя это было нелегко сделать, когда волосы распущены и ниспадают до талии.
– Ах да, девичья академия. – Он задумчиво взглянул на нее. – Но вы сказали мне, чем занимаетесь, не сказав ничего о себе. Как вас зовут?
О Господи, она не имеет права находиться здесь, и если этот джентльмен расскажет о ней миссис Харрис…
– Я не называю своего имени незнакомцам. Тем более что вы мне своего имени не назвали. Вы просто вторглись в частные владения.
– Я вторгся? Какая же вы подозрительная, – сказал он совсем не сердитым тоном. – А имя мое вы уже знаете. Оно напечатано на моей визитной карточке.
Его слова привели Люси в замешательство.
– Но я… я не видела вашей визитной карточки. Если вы оставили ее у начальницы школы…
– Не притворяйтесь, сеньорита. Вон она у вас. – Он протянул руку и достал что-то из-за ее уха.
– Но как вы… – Она не закончила фразу, прочитав имя на визитной карточке: «Диего Хавьер Монтальво, мастер мистификации».
Мастер мистификации? Люси заглянула ему в лицо, но его полуулыбка ей ничего не сказала. Ни один человек, находясь в здравом уме, не напечатает такие слова на своей визитной карточке. Это звучало почти как… «фокусник»!
– О Господи! Значит, вы фокусник?
– Именно так. – Он шутливо нахмурился. – Но вы, кажется, не слишком рады это слышать?
Как бы не так! У Люси была слабость к фокусникам. Ее завораживали их развевающиеся черные одежды, загадочные улыбки, потрясающая способность удивлять на каждом шагу. А если еще учесть и неподдельный интерес девушки к необычайно красивым джентльменам с континента, то Диего Хавьер Монтальво представлял собой сущее искушение.
Но если Питер узнает, что Люси флиртует с незнакомцем, то никогда не возьмет назад свои слова…
– А почему фокусник бродит вокруг Рокхерста? – спросила Люсинда. Поскольку она была учительницей, с ее стороны было бы крайне безответственно не поинтересоваться этим.
– Вы беспокоитесь, не явился ли я сюда, чтобы украсть драгоценности вашего соседа?
– А вы пришли с этой целью? – лукаво спросила она. Диего усмехнулся:
– Если бы это было так, я бы едва ли сказал вам об этом. – Речь его звучала так мелодично, что почему-то подгибались колени.
«Только этого не хватало!» – пожурила себя Люсинда, озираясь вокруг в поисках своих туфель. Но их нигде не было видно. «Ты должна быть ответственной, взрослой. И не заглядываться на красивых мужчин. Ты не из тех женщин, с которыми мужчины всего лишь развлекаются».
– Возможно, я явился сюда, чтобы украсть кое-что другое, – задумчиво произнес красавец. – Например, сердце такой красивой леди, как вы!
Люсинда рассмеялась.
– Вы репетируете подобные комплименты одновременно со своими трюками? Или умение говорить льстивые речи вам дано от рождения?
Похоже, Диего искренне удивился.
– Для такой молодой особы вы, кажется, очень утомлены жизнью.
– Молодой? Да мне уже за двадцать перевалило!
– Ну, в таком случае вы, разумеется, опытная зрелая женщина. Извините за ошибку.
Люси сложила руки на груди.
– Я, конечно, достаточно опытна, чтобы понять, когда мужчина пытается обольстить меня сладкими речами для собственных целей.
На худощавом лице фокусника промелькнуло какое-то странное выражение.
– Интересно, какие же это могут быть цели?
– Понятия не имею, – отрезала Люси. – Вы пока так и не сказали, что здесь делаете.
– Ладно, скажу, если вы настаиваете. Я новый арендатор Рокхерста.
Девушка остолбенела от неожиданности.
– Боже милосердный! – пробормотала она, приходя в ужас.
В глазах Диего плясали озорные огоньки.
– Так что видите, сеньорита Учительница, нарушитель границ частного владения – это вы. Я увидел вас из окна верхнего этажа и спустился вниз, чтобы узнать, кто это нарушил границы моей собственности. – Он протянул руку, чтобы снять листочек, запутавшийся в ее распущенных волосах. – А теперь вы, возможно, доставите мне удовольствие и сообщите ваше имя?
Ну уж нет! Во-первых, потому, что одно лишь его легкое прикосновение к волосам заставило участиться пульс Люси, а во-вторых, если он будет знать ее имя, ему будет гораздо проще пожаловаться на нее миссис Харрис.
– Я… я не думала, что в этом доме можно жить.
– Можно. Но я пока не решил, хочу ли купить это поместье. Но разве фокусники не кочевники, которые проживают в гостиницах и пансионах? Диего был слишком молод, чтобы успеть скопить состояние, а лондонские театры вряд ли могли бы платить ему достаточно, чтобы он мог позволить себе приобрести такое большое поместье, как Рокхерст.
– Что вы с ним будете делать?
Выражение его лица стало непроницаемым.
– Это зависит от целого ряда факторов.
– От каких именно?
– От того, отвечают ли моим строгим требованиям дом и его окрестности.
Окрестности? Он имеет в виду школу?
– Какие же это требования? Уверена; когда Рокхерст приведут в порядок, он окажется достаточно удобным для вашей семьи.
– Я не женат. – Диего наклонил голову, отчего прядь черных как вороново крыло волос упала ему на лицо. С небрежностью человека, уверенного в своей привлекательности, он водворил ее на место. – А вы? Ваша должность учительницы подразумевает, что у вас нет мужа?
Люсинда уже хотела ответить, но воздержалась и сама задала вопрос:
– Почему вы мне не отвечаете?
– Наверное, по той же причине, по какой и вы. – В его глазах плясали озорные искорки. – Чтобы продолжить этот интригующий разговор.
Люси с большим трудом подавила смех.
– По правде говоря, я нахожу его не столько интригующим, сколько бесполезным. Вы умышленно стараетесь быть загадочным.
– Как и вы, сеньорита Учительница. Ваше нежелание назвать свое имя и впрямь завораживает меня. – Диего наклонился к ней, и Люсинда уловила тонкий запах мыла и масла для волос. – Вы стоите в моем саду и дерзко допрашиваете меня, а сами не желаете сообщить такой пустяк, как собственное имя. Может быть, вы скрываете какую-нибудь тайну? Может быть, вы шпионка? – Заметив, что губы девушки складываются в улыбку, несмотря на все ее старания сдержать смех, он понизил голос до интимного полушепота: – А может быть, вы ждете здесь любовника?
Люси отшатнулась, почувствовав, как щеки вспыхнули непривычным жаром. Боже милосердный! Может быть, она издает какой-то особый запах, который позволяет людям делать непристойные предположения?
С другой стороны, этот мужчина обнаружил ее растянувшейся бессовестным образом на земле в его саду. Что он должен подумать о ней?