Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 36

"У нас одна общая задача, – сказал, открывая одну из проводившихся для республиканских и международных СМИ пресс-конференций В.В. Кривопусков, – это взаимодействие армянской и русской культур, направленное на подъём духовной культуры наших народов."

Реализуя этот тезис, российская делегация привезла в подарок хозяевам праздника сразу несколько только что выпущенных издательством "Голос-Пресс" по программе Российского общества дружбы и сотрудничества с Арменией книг. Среди них сборники рассказов и повестей армянских писателей на русском языке "Зов" и "Сердце не камень" (с послесловием глубокого критика Елены Алексанян), открывающие сегодняшнюю, фактически очень мало известную русскоязычному читателю прозу Армении, первый том армянской поэзии XX-XXI веков "Гранатовые чётки" в переводах русских поэтов, книга лирических повестей и рассказов Кима Бакши "Под синевой небес", справочное издание "Армения, Армения: 200 вопросов, 200 ответов о стране и народе с библейских времён и до наших дней", публицистический роман Виктора Кривопускова "Мятежный Карабах", том избранной поэзии Александры Очировой "В Армении одною песней станет больше", а также спецвыпуск журнала Международного сообщества писательских союзов "Дом Ростовых", посвящённый современной литературе Армении. В свою очередь гостям были представлены сборник интереснейшего армянского писателя Давида Мурадяна "Оркестр в зале ожидания", объединивший его путевые заметки о поездке по Европе, сценические новеллы и интервью, а также сборник литературно-критических статей Роберта Багдасаряна "От сердца к сердцу", как нельзя лучше символизирующий своим названием взаимонаправленность устремлений русских и армянских писателей.

В течение первых двух дней этого масштабного мероприятия его участники возложили цветы к памятникам А.С. Грибоедову и генералу И.Ф. Паскевичу, приняли участие в нескольких пресс-конференциях, презентациях и встречах, прошедших в Министерстве культуры Армении, Армянском обществе культурных связей (АОКС), Союзе писателей Армении, Институте литературы НАН, Государственном Педагогическом Университете, Государственном Университете, Министерстве обороны Республики Армения, в Доме Москвы, Национальной библиотеке Армении, институте древних рукописей "Матенадаран" и других учреждениях Еревана, где знакомились с историей и культурой древней Армении и общались с её сегодняшними педагогами, музейными работниками, учёными и литераторами.

Особое впечатление произвело посещение ереванской школы с углублённым изучением русского языка №8 имени А.С. Пушкина, которую возглавляет председатель координационного совета Армянского филиала Международного движения "Педагоги за мир и взаимопонимание" М.В. Матхашян. Эта школа является активным проповедником русской литературы и культуры, внося неоценимый вклад в укрепление дружбы между народами России и Армении. И дело не только в уникальных программах обучения, разрабатываемых научно-методическим кабинетом, созданным преподавателем словесности Т.Х. Шахбазовой, но в неменьшей степени в том, что здесь работают самоотверженные энтузиасты, искренне любящие Россию и русскую культуру и несущие эту любовь своим ученикам.

"Мы не просто соскучились друг по другу, мы изголодались по полноценному творческому сотрудничеству и хотим переводить произведения друг друга на свои языки, чтобы русский читатель знал прекрасную армянскую литературу, а армянский – русскую", – сказал во время встречи со своими армянскими коллегами секретарь Союза писателей России Николай Переяслов.

Параллельно с деловыми встречами каждый день в Ереване проводились художественные вечера и концерты, в которых участвовали русские и армянские артисты и поэты – Василий Лановой, Валерий Золотухин, Галина Егорова, Игорь Карташов, группа лауреатов театральной премии "Золотой лист – 2006" и другие, а также работал мастер-класс заслуженного деятеля искусств РФ, заведующего кафедрой школы-студии МХАТ Силюнаса Видмантаса.

За время нахождения в Армении участники Дней русского слова побывали в Нагорном Карабахе и городе Гюмри (бывшем Ленинакане), посетили Эчмиадзин, Звартноц, Гарни и вырубленную в скале церковь Гегард, приняли участие в целом ряде творческих встреч и гала-концерте. Тот факт, что данное мероприятие проводилось под высоким патронажем премьер-министра республики Армения Сержа Саркисяна, а главное – при неослабевающем внимании армянских зрителей и читателей, говорит не просто о том, что усилия организаторов данной акции упали на удобренную почву, но красноречиво свидетельствует о стремлении наших народов к восстановлению многовековой русско-армянской дружбы и взаимообогащающему наши души творческому и культурному сотрудничества. Москвичи порой с трудом сдерживали слёзы, видя, с какими счастливыми лицами высыпают им навстречу из всех дверей жители Армении. "Здравствуйте, русские! Как хорошо, что вы приехали!" – неслось со всех сторон при виде членов московской делегации.

"Нам надо учиться у природы, – сказал на одной из творческих встреч академик Самвел Григорян. – Иной раз после лесного пожара кажется, что всё выгорело навеки и уже никогда ничего не зазеленеет и не возродится. Но проходит какое-то время и начинается буйный период цветения кипрея, который символизирует собой восстановление жизни на месте пожарища. Кипрей помогает воссозданию уничтоженного огнём гумусного слоя, и вслед за этим начинается возобновление роста других цветов и трав, а также возрождение и самого леса. Примерно то же мы можем сегодня видеть и в отношениях между народами и культурами России и Армении. И нынешние Дни русского слова – это и есть такой период цветения кипрея, который говорит о желаемом всеми скорейшем возрождении леса нашей дружбы."

Как показали прошедшие в Армении мероприятия, сейчас имеются все основания для того, чтобы высказанные всеми надежды стали нашей завтрашней, а, может быть, уже и сегодняшней реальностью. По мнению министра культуры Армении Асмик Погосян, "столь масштабного и результативного культурного десанта из России в новой Армении не было за весь постсоветский период, а среди мероприятий, посвящённых Году русского языка и 10-летию заключения Договора о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Республикой Армения, эти дни, несомненно, будут отмечаться армянским народом как самое заметное событие". Министр культуры также выразила надежду, что теперь они станут традиционными.



НОВЫЕ ЖУРНАЛЫ И КНИГИ

"Балтика", 2007, № 2.

Выходящий подвижническими усилиями своего главного редактора – известного таллиннского прозаика Владимира Илляшевича – журнал "Балтика" стойко популяризирует русскую культуру среди читателей Эстонии, публикуя на своих страницах произведения и размышления лучших сегодняшних писателей России и Балтийского региона.

В третьем номере помещены материалы, посвящённые году русского языка, проза эстонских, латвийских и российских авторов, поэзия рижан, молдаван и белорусов, а также другие материалы.

Последнее время журнал регулярно печатает подборки новостных материалов о жизни Союза писателей России, рассказывая своим читателям о мероприятиях, проводимых русскими писателями на просторах Российской Федерации и издаваемых ими новых книгах.