Страница 7 из 38
***
Ну что вы разгалделись о погибели
Всея Руси, пустые жернова?
А в поле росам глазыньки повыпили
Плакун, разрыв и снова сон-трава.
И рожь стоит, как въяве рать кулачная,
Сад соловьями окропил Господь!
Страна досель куличная, калачная,
Свирепая, смиренная и злачная!
Нам не галдеть пристало, а молоть!
Не языком — умом и плотью грешною,
Переборов раздоры и раскол,
Чтоб не казался выдумкой потешною
Наш на века запущенный помол.
МАГОМЕД АХМЕДОВ Махачкала
(подстрочный перевод с аварского)
***
Что же делать, друг? На земле
Кончилась любовь, осталась ненависть.
Остались одни воры и базары,
Где господствует грязь или мразь.
Трусливо от меня мой век убежал,
Цветом проклятья покрылись и годы.
У потухшего огня в одиночестве родина сидит,
И пуля поставила точку в дружбе.
Что же делать, друг? На земле
Кончилась любовь, осталась ненависть.
Идут народы, с нищенской сумой,
Больные, голодные и бездомные.
Ядом времени я отравлен,
Могильной плитой стала судьба.
Зачем мы приходили на эту землю?
Зачем нам будущее, в котором прошлого нет?
АЛЕКСАНДР БОБРОВ
ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА
Все быстротечно в мире ханжеском,
Непостоянно. Но всегда
Над домом Пушкина в Михайловском
Стоит Полярная звезда
Беда России — перемелется.
Я верю в это, хоть с трудом,
Покуда ковш Большой Медведицы
Кругом обходит вещий дом.
Надежда зреет несказанная
В предутренней июльской мгле,
Коль есть хоть что-то постоянное
Под звездным небом на земле.
НИКОЛАЙ РАЧКОВ Ленинградская обл.
ЧЕРЕМУХА
Вот стоит, крестьянка статью,
Как невеста — чуть жива.
Плещут сверху вниз по платью
Кружева и кружева.
Рядышком родник студеный,
Потерявший свой покой,
Словно юноша влюбленный,
Чистый, ласковый такой.
"Нет черемухи милее
Ни вблизи и ни вдали", —
Ей поют, на солнце млея,
Золотистые шмели.
Соловьи напропалую
Громко славят: ах, светла!
Подойду и поцелую —
Я ведь тоже из села.
НИКОЛАЙ КОЛЫЧЕВ Мурманск
***
Две женщины сквозь жизнь мою друг другу
В глаза глядят.
Два пламени во мне, свиваясь в муку,
Рождают ад.
Сжигаю две любви в одной судьбе я.
Как больно жить!
Любил, люблю и буду их обеих
По гроб любить.
Проходит жизнь, не оплачу долгов я,
Не хватит дней.
Да это наша общая голгофа,
Но мне — больней.
Захлестывает, встречно все гонимей,
Вражды волна.
И ненависть, кричащая меж ними —
Моя вина.
О, господи! Мучения на части
Разъедини!
И пусть при этом стану я несчастней,
Но не они.
По мудрости Твоей, а это значит —
И по Добру.
Пускай простят, обнимутся, заплачут…
А я — умру.
ЕЛЕНА ИСАЕВА
***
Сколько раз я этого боялась,
Чтоб вот так расцвечивался мир! —
Чтоб сквозь боль, отчаянье, усталость
Из мужчины возникал кумир,
Чтоб менялись блики тьмы и света,
Вдруг преображая все и всех…
Я же знаю, отчего он — этот,
Этот неуемный глупый смех…
Хорошо, что никуда не деться,
Что замки все сорваны, и вот —
В женском израсходованном сердце
Восьмиклассница вдруг оживет.
И случайным солнышком согрета
После всех Кассандр, Елен и Федр…
Господи, спасибо и за это!
Как же ты неистощимо щедр!
НАТАЛЬЯ ХАРЛАМПЬЕВА Якутск
(подстрочный перевод с якутского)
***
Смути меня,
Под тяжелым взглядом
Заставь поникнуть,