Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 8

— Рейчел, — позвал мужской голос, но она не торопилась с ответом, желая убедиться, что Джереми вернулся один.

— Вот ты где, — сказал он, в темноте останавливаясь перед ней, — Испугалась?

— Нет, — выдохнула она голосом, говорившим совсем о другом, — Просто кто-то проезжал по дороге.

— Башмаков я тебе не достал, но зато раздобыл кое-что получше. Идем.

Он взял ее за руку и повел за собой. Хорошо, что сейчас темно, думала Рейчел, чувствуя, как горят щеки. Она злилась на себя за то, что ее снова взволновало его прикосновение, но не могла заставить себя выдернуть ладонь из его теплой крепкой ладони.

Совсем рядом фыркнула лошадь.

— Что скажешь? По-моему мое приобретение куда как лучше каких-то башмаков, — он подошел к лошади и принялся развязывать сумку, притороченную к седлу, — Ты, поди, голодная. На, держи, — в руках у Рейчел оказалась лепешка, кусок сыра и пара яблок.

— Ты купил лошадь? — спросила Рейчел, когда первый приступ голода был утолен, и в руке у нее осталось только яблоко.

— Я что, похож на человека, который может купить лошадь? — спросил в ответ Джереми.

— Ты ее украл? — спросила Рейчел, хотя догадывалась, каким будет ответ.

— Еще скажи сейчас, что не поедешь на краденной лошади, и мне останется только посыпать голову пеплом и отвести ее хозяину, — доев яблоко, Джереми встал. Он подошел к лошади и принялся проверять подпругу.

Дай мне воды — попросила Рейчел, тоже закончив с трапезой и подойдя к нему.

Потеряла фляжку? — спросил он, протягивая ей свою.

Джереми приладил плащ позади седла и, вскочив на лошадь, протянул Рейчел руку. Она вскочила на лошадь за ним, и ей показалось, что она услышала короткий смешок.

Что в Торнби? — она ухватилась за его пояс, и они тронулись с места.

Там разыскивают девушку, то ли еретичку, то ли сарацинку, я толком не разобрал, с длинными черными волосами.

Я не еретичка, — ответила Рейчел упавшим голосом.

По мне, даже если ты и еретичка, мое дело — довести тебя до Иля.

Зачем тебе вести меня туда?

Марион попросила. И ты мне понравилась. Если б не понравилась, не пошел бы. Я вообще-то собирался совсем в другую сторону.

У меня ничего нет, чтобы поблагодарить тебя. Но мой дядя тебя щедро вознаградит.

Твой дядя — хороший человек?

Я не знаю. Я никогда не видела его.

Тогда зачем тебе идти к нему?

Он — мой единственный родственник здесь.

М-да. Сироте, вроде меня, не понять ваших родственных штучек. А те люди, что тебя обидели, кто они? Священники?

Нет, рыцари со Святой земли.

Ладно, ты спи, умаялась за день. Только держись покрепче. Нога не болит?

Нет.

Если б не понравилась, не пошел бы, — мысленно повторила Рейчел, уже засыпая.

Девушка проснулась на заре. Лошадь мирно продолжала путь, и всадники покачивались в такт ее шагу. Приподняв голову, Рейчел обнаружила, что подушкой ей служит плечо Джереми. В том месте, где щека касалась его плеча, кожа была очень горячей, и наверняка горело красное пятно. Она смущенно отодвинулась.

— Можешь еще поспать, привал сделаем, как взойдет солнце, — услышала она его голос.





Рейчел поежилась от холодного предрассветного ветерка. Некоторое время они продолжали ехать молча. Она пыталась бороться с дремотой, и невольно думала о том, что они могли бы сейчас брести пешком по этой дороге.

— Все же хорошо, что ты украл лошадь, — сонно прошептала она и, положив голову ему на плечо, почувствовала, как он рассмеялся.

Остановку они сделали на берегу реки. Напоив и привязав лошадь, Джереми с разбега бросился в воду. Пока он купался, Рейчел вытащила из сумки еду, и уселась ждать его. Наступил солнечный жаркий день, из тех, что осень дарит в самом начале, на небе не было ни облачка.

Джереми подошел к ней, отряхиваясь, словно собака, в руках у него был прут с нанизанными на него двумя рыбешками. С довольной улыбкой он сказал:

Будем жарить рыбу.

Он быстро собрал хворост для костра, присев на корточки, огнивом разжег огонь. Дождавшись, пока костер разгорится, сходил к воде и принес плоский валун. Под голодным взглядом Рейчел он расчистил место в центре костра, положил туда валун, а на него рыбу. Вскоре они вместе уловили вкусный запах, поднимавшийся от костра.

От Торнби до Уиллоби два дня пути хорошим шагом. Думаю, если будем ехать так, как сейчас, к вечеру доберемся. А оттуда до Иля всего ничего, — сказал Джереми, переворачивая рыбу.

Я не бывала нигде дальше Торнби.

Ну, так побываешь теперь. Подумать только, есть же люди, что всю жизнь живут на одном месте, — добродушно удивился он.

А ты никогда так не жил?

Сколько себя помню, столько бродяжничал, — ответил он, выкладывая горячую рыбу на большие куски лепешки и протягивая ей один.

И никогда не хотелось осесть где-нибудь?

Он покачал головой с набитым ртом, и чуть позже сказал:

Одному на одном и том же месте — тошно, а с людьми и того хуже. Начинают к тебе лезть, этому то надо, другому — еще что-нибудь, третьему плати за то, что на его земле живешь. Это не по мне.

Когда с едой было покончено, Рейчел пошла купаться. Она предусмотрительно сняла юбку, развязала платок на голове, сняла повязку с ноги, осмотрела ранку и, оставив вещи на берегу, вошла в воду. Она любила плавать и дома часто убегала на реку. Теперь плыть было даже легче, непривычно короткие волосы не мешали.

На берегу Рейчел уселась у самой кромки воды и принялась сушить непослушные густые кудри. Просохнув и одевшись, она пошла назад.

Джереми стоял возле лошади и пил воду из фляжки. Глядя, как она подходит, он вытер подбородок рукавом и улыбнулся. Тут Рейчел увидела, что в руках он держит ее фляжку. У нее замерло сердце. Подбежав к нему, она резким движением выбила флягу из его рук.

Господи! Зачем ты это сделал? — закричала она, — Нельзя было пить из нее!

Вот так жадина, — рассмеялся он.

Зачем ты пил из моей фляжки! — в отчаянии она толкнула его кулаком в грудь, — Она отравлена!

От неожиданного толчка он оступился и упал.

Ну, хорошо. Сама напросилась, — он схватил Рейчел за лодыжку, и она покатилась вслед за ним по траве.

Это было бы веселой игрой в любое другое время. По пологому склону они скатились к самой воде. Рейчел вырывалась, не зная как заставить его перестать дурачиться, но Джереми поймал ее. Он прижал ее руки к земле, и тяжело дыша, склонился над ее лицом. Поцелуй его губ отдавал вкусом хлеба, яблок и трав. Они были еще влажными от воды, выпитой из отравленной фляжки. Рейчел наслаждалась этим поцелуем, как наслаждается полетом человек, прыгнувший с высокой башни, за мгновение перед тем, как разбиться. Всем телом она тянулась навстречу его губам, его пальцам, развязывающим ворот ее рубахи, касающимся ее груди. Задыхаясь, она признавала свое поражение, обнимая его шею и возвращая ему поцелуи. Она чувствовала как его горячая ладонь, приподнимая юбку, скользит вверх по ее ноге. В следующее мгновение он отстранился от нее, сел и голосом, хриплым от возбуждения, сказал:

Я, конечно, скотина, но не настолько, чтоб тебя тронуть.

Зачем ты выпил эту воду? Там был яд, — сквозь слезы твердила Рейчел.

Яд? В твоей фляжке? — он лишь сейчас понял, о чем она говорила.

Там был яд, — повторяла девушка, скорчившись на траве и рыдая.

Он поднялся и пошел куда-то прочь, а она осталась лежать маленьким комочком на берегу. Плач перешел в истерику, и потом, обессилев, она замерла, ловя воздух ртом, словно вытащенная из воды рыба.

Джереми вернулся к ней, сел рядом и погладил ее по голове.

Два пальца в рот — и прощай мой завтрак. Глупенькая. Ты из-за этого так разливаешься?

У нее задрожали губы, когда она кивнула. Он притянул ее к себе, и, прижавшись к его груди, девушка затихла. Его рука ласково касалась ее волос, успокаивая.