Страница 18 из 23
— Никаких намеков. Я тебе доверяю. Не думаю, что ты так глупа, чтобы увлечься другим мужчиной, но, полагаю, тебе следует быть осторожнее в смысле приличий.
— Я не делаю ничего, что можно было бы дурно истолковать! — воскликнула Молли.
— Боюсь, что что-то сделала, потому что сегодня ко мне явился родственник и сообщил...
— Вы говорили обо мне? И что же именно он сказал?
Леандро поморщился.
— Ничего особенного, мямлил что-то непонятное, но навел на размышления.
— Я не делаю ничего, о чем кто-то что-то мог бы говорить... если только это не твоя мать. Представляю, какую историю придумала бы при желании донья Мария, лишь бы облить меня грязью, — горько высказалась Молли и дерзко засунула руки в карманы.
Удивленный Леандро нахмурился.
— Это никак не касается моей матери...
— Ты обвиняешь меня в дружбе с Фернандо, а это неправда!
— Мне по этому поводу больше нечего сказать, а в спор я втягиваться не намерен. И я не хотел тебя расстраивать, — сказал Леандро, глядя на нее с холодным осуждением.
— Конечно, я расстроилась. Ты подступаешь ко мне без имен, без фактов, и сообщаешь, что следишь за каждым моим движением, как будто я какая-нибудь взбалмошная школьница, которая тебе житья не дает!
— Этот Сантос тебе надоедает? В этом проблема? — вдруг выпалил Леандро.
Молли уже трясло от возмущения.
— Проблема в тебе, Леандро!
Она уже стояла у выхода и выразительно позванивала ключами. Он прошел мимо нее. Она заперла дверь и направилась к своей машине.
— Брось ее здесь, я тебя подвезу. Не хочу, чтобы ты садилась за руль в таком настроении, — негромко предложил Леандро.
— Я буду делать то, что мне нравится, черт возьми!
— Нет, не будешь! — ответил он, наклонился, подхватил ее на руки и усадил на пассажирское сиденье своей машины.
На следующий вечер в просторной спальне своей городской квартиры Джульетта отложила мобильный телефон и перевела изумленный взгляд на Молли, которая красной помадой подводила губы.
— Это звонила мама...
— Я так и подумала, — сочувственно вздохнула Молли. — Я садилась в машину, чтобы ехать сюда, а она сказала, что женщине неприлично идти в ночной клуб без мужа и что одета я как потаскушка.
Джульетта недоверчиво покачала головой.
— Никогда не слышала, чтоб мама так выражалась.
— Можешь обижаться, но я не обратила на нее никакого внимания.
— Ну, она тоже не права. Почему ты не скажешь Леандро, что мама тебя третирует? Он этого не потерпел бы.
— Не хочу равняться с теми, кто вмешивается в чью-то жизнь. Надеюсь, она когда-нибудь насытится и отстанет.
— Большой эгоизм с моей стороны — пригласить тебя сегодня вечером. Не хотелось бы причинять неприятностей вам с Леандро, но я и понятия не имела, что ходят слухи о твоей дружбе с Фернандо. Может, кто-то видел меня в его доме или в его машине и принял за тебя? — Джульетта была в ужасе, что ее тайна может открыться. — Фернандо ищет новую работу, но не найдет никакой, если не получит хорошей рекомендации от моего братца.
Молли постаралась скрыть облегчение, которое испытала при известии, что Фернандо перейдет на другое место, и ложь больше не будет стоять у ее порога. Зря она ничего не сказала мужу о любовной связи Джульетты.
Когда она с Джульеттой и ее друзьями уже сидела в баре, у нее зазвонил мобильный.
— Почему ты не сказала, что куда-то сегодня собираешься? — раздался в трубке голос Леандро.
— Не думала, что ты заметишь мое отсутствие, — ответила Молли, одергивая маленькое черное платье, которое чудесно скрывало ее животик.
— Говори, где вы, и я приеду.
Молли знала, что вот-вот должен появиться Фернандо. Ей не хотелось, чтобы Леандро столкнулся с ним и с друзьями Джульетты.
— Спасибо, не надо.
— Ты моя жена! — зарычал Леандро.
— Знаю. Иногда, вот как сейчас, например, обручальное кольцо душит хуже цепи. Мне гораздо интереснее, когда я одна. Увидимся завтра.
— Завтра?! А где ты проведешь ночь? — Леандро уже не мог притворяться спокойным.
Молли лукаво улыбнулась.
— У твоей сестры, конечно. У нее же день рождения.
Вся компания собиралась еще посетить исключительно популярный среди знаменитостей клуб. Фернандо встретил их перед входом. Вспышки камер предупредили Молли о присутствии папарацци, и она сбежала от них, выбрав такое место, чтобы и любоваться роскошным интерьером, и видеть, что происходит на подиуме.
Она видела, как Фернандо Сантос украдкой флиртует с одной из подружек Джульетты, и решила, что он ей совсем не нравится. Джульетта была явно влюблена, но Молли подозревала, что Фернандо обращает внимание на Джульетту, потому что она девушка из богатой семьи.
Музыка и голоса слились в однообразный шум, и на Молли напала сонливость. Она боролась с усталостью ради Джульетты, не уходить же с вечеринки первой! Но все-таки, видно, Молли задремала, потому что, когда шевельнулась, то обнаружила себя уже в машине, и тут же проснулась окончательно, поскольку, услышав громкие голоса и открыв глаза, чуть не ослепла от вспышек камер.
— Что случилось... куда мы собираемся? — Молли увидела, что Джульетта лозой обвилась вокруг Фернандо.
— Домой, спи, — весьма нелюбезно посоветовала Джульетта.
Ничего не соображая, ощущая тяжесть в неповоротливом теле, Молли стояла посреди гостиной Джульетты и, засыпая на ходу, срывала с себя одежду. Едва коснувшись подушки, она провалилась в глубокий сон. Утром ее напугало жужжание мобильного. Ух ты, десять звонков пропущено!
— Молли? Это Молли? — выкрикивал женский голос.
— Да, а вы кто?
Но сердце Молли уже запрыгало. Она еще не могла поверить, но уже знала, кто это.
— Офелия... Ты не узнаешь мой голос? — Сестра явно волновалась. — Обидно, что ты в Испании. Я хочу, чтобы ты была здесь, прямо сейчас, чтобы обнять тебя и чтобы ты обняла меня.
Молли буквально залилась слезами. У нее нашлась сестра! Через пару минут увлеченного разговора прямодушная Молли уже признавалась Офелии, что Леандро женился на ней только потому, что она забеременела.
— Судя по всему, ты не очень счастлива, — обеспокоилась Офелия.
— Нет, — скорбно подтвердила Молли.
Она замерла, когда Офелия сообщила ей, что у них есть брат. Он старше их. Он родом из России, и зовут его Николай Арлов. Потом она с удивлением узнала, что, оказывается, и брат, и сестра уже несколько лет занимаются ее поисками. Офелия, как могла, удовлетворила любопытство Молли по поводу брата, своих детей и мужа, Лизандра Метаксиса. В голове у Молли творился полный хаос, но она громко рассмеялась от радости, услышав, что попугай Хэддок до сих пор жив!
Закутанная в шелковое покрывало Джульетта просунула голову в дверь и сообщила, что Молли ждет лимузин, чтобы ехать домой. Заодно поинтересовалась, не хочет ли гостья перед отъездом позавтракать. Молли помотала головой и попросила сестру перезвонить ей попозже. Хмельная от новостей, она надела прихваченные из дома брюки и футболку. И только после этого обнаружила, что остальные из пропущенных звонков были от Леандро. Ей стало немного не по себе.
На выходе из дома она столкнулась с группой папарацци, явно караулившей ее появление, и пришла в смятение. Они забросали ее вопросами на испанском, и Молли поспешила укрыться от них в лимузине. Хорошо, что Леандро прислал одного из охранников и тот оттеснил от нее фотографов.
В замке было необычно тихо. Базилио приветствовал ее, демонстрируя траурную невозмутимость пополам с унынием. Еще больше она удивилась, когда из кабинета вышел Леандро. Он же должен был улететь в Женеву!
— Я думала, ты уже уехал.
— Я ждал тебя, чтобы показать утренние газеты.
Молли прошла за ним в кабинет и бросила взгляд на развернутую газету. Когда она увидела снимки, у нее от ужаса перехватило горло. На одном была изображена женщина, которую под руки ведут по тротуару. На втором она же лежит на заднем сиденье лимузина в явно бессознательном состоянии. Юбка задралась, живот горой возвышается над бедрами.