Страница 2 из 19
Сгуальдо. Отчего же брат не выдает ее замуж?
Лучетта. Замуж! Легко сказать! А с чем ему прикажете выдавать ее?
Сгуальдо. Что же? Так, значит, и оставаться ей в девицах?
Лучетта. Бедняжка! Если дядюшка не выручит, плохи ее дела.
Сгуальдо. Ее дядюшка, синьор Кристофоло, человек богатый, и, если захочет, ему ничего не стоит помочь ей.
Лучетта. Да! Но он в ссоре с племянником. Ведь тот всегда во всем поступал по-своему. И женился, не спросясь его. А бедной девушке — в чужом пиру похмелье.
Сгуальдо. А вот и синьор Андзолетто.
Лучетта. Хозяин? Смотрите же, не проболтайтесь.
Сгуальдо. Ну вот еще! Я ведь не…
Лучетта. Обидно, что я тут и прибрать ничего не успела.
Сгуальдо. И мне обидно, что я потерял время даром, пока вы тут языком чесали.
Лучетта. Ну, немного больше, немного меньше…
(Принимается за уборку.)
Явление второе
Те же и Андзолетто.
Андзолетто. Ну, как дела? Комната все еще не готова?
Сгуальдо. Завтра все будет кончено.
Андзолетто. Я уж три недели слышу, что завтра все будет кончено.
Сгуальдо. Но, дорогой синьор, если все будет так продолжаться, мы и за два года не кончим. Ведь вы меня десять раз заставляли то делать, то переделывать. Вы всех слушаете и со всеми соглашаетесь.
Андзолетто. Так-то оно так, но теперь уж, как сказано, так и будет. Поднажмите, старина! Сегодня приедет моя жена. Сегодня мы уже должны здесь ночевать.
Сгуальдо. Спальня к вечеру будет в порядке.
Андзолетто. Черт возьми! Как досадно, что не готова эта приемная! Что скажут люди!
Сгуальдо. Больше того, что могу, я сделать не в состоянии.
Андзолетто. Найдите людей и кончайте скорее.
Сгуальдо. Так давайте денег.
Андзолетто. Опять начинается: деньги, деньги! И когда вы это твердить перестанете? Вечно деньги!
Сгуальдо. Без денег и слепой не поет.
Андзолетто. Черт вас побери! Да если нет у меня денег!
Сгуальдо. А мне что прикажете делать?
Андзолетто. Завтра достану.
Сгуальдо. Мне надо расплатиться с рабочими. Ведь все они перебиваются со дня на день.
Андзолетто. Расплатитесь завтра. Завтра у меня будет денег сколько угодно. Вы что? Боитесь, что не заплачу? Нельзя же приставать к порядочному человеку каждый день с ножом к горлу.
Сгуальдо. Что же мне делать, когда вы все откладываете со дня на день?
Андзолетто. Раз я вам так говорю, рассуждать больше не о чем. Делайте свое дело и знайте, что я человек порядочный.
Сгуальдо. Ладно, подождем до завтра.
Андзолетто. Только кончайте скорее.
Сгуальдо. Ладно. Вот увидите, как я постараюсь вам услужить. Эй, Тони! Ступай-ка живо домой и скажи там троим, чтобы бросили все да шли сюда! (В сторону.) Не знаю, как быть: раз взялся, приходится продолжать. А если он мне не заплатит, я найду способ получить свое.
Андзолетто. Лучетта!
Лучетта. Ваша милость?
Андзолетто. Подите-ка на кухню да помогите там повару, — не надо ли ему чего-нибудь.
Лучетта. Разве ваша милость обедает сегодня дома?
Андзолетто. Да, дома с женой и тремя-четырьмя друзьями.
Лучетта (в сторону). Ишь, раскутились!
Андзолетто. Скажите сестре, чтобы она приоделась: будет ее невестка и еще кое-кто.
Лучетта. Я не знаю, тут ли уже все ее вещи.
Андзолетто. Если здесь нет, то я сейчас схожу на ту квартиру и велю доставить остальные сундуки.
Лучетта. И столовое белье тоже на старой квартире.
Андзолетто. Я велю все принести.
Лучетта. На сколько персон накрывать?
Андзолетто. Накрывайте на десятерых.
Лучетта. Слушаю. (В сторону.) Недаром говорится: у дурака хлеб съедается быстро.
(Уходит.)
Явление третье
Андзолетто и Сгуальдо; рабочие по-прежнему ходят взад и вперед.
Сгуальдо (в сторону). Для меня у него денег нет, а обеды устраивает. Ну, да завтра поговорим.
Андзолетто. Эти две картины, по-моему, ни к чему здесь.
Сгуальдо. Конечно! Совсем не подходят. Ведь я вам говорил, а вы все-таки послушались того художника. Он навязал их вам силком. Деньги выбросили, а толку мало.
Андзолетто. Снимем прочь.
Сгуальдо. А чем заменим? Опять переделывать? Тогда к вечеру не кончим.
Андзолетто. Ну, ладно, оставим пока так.
Сгуальдо. Я хотел сделать как следует: повесить здесь зеркало, а обои окаймить золотым багетом.
Андзолетто. Именно так мне и советовали. Поставим золотой багет.
Сгуальдо. Не успеем.
Андзолетто. Прибавьте еще двоих и успеете.
Сгуальдо. Придется взять сто локтей багета, по одному траиро локоть; это выйдет двадцать пять лир.
Андзолетто. Надо купить.
Сгуальдо. Давайте денег.
Андзолетто. Купите вы, а завтра сочтемся.
Сгуальдо. У меня нет, ваша милость.
Андзолетто. Ну, вот что, уж поздно. Пусть останется так. Обойдемся и без багета.
Сгуальдо (в сторону). Прогорели, видно, мы в доску.
(Идет присмотреть за работами.)
Явление четвертое
Те же и Фабрицио.
Фабрицио. Можно войти?
Андзолетто. Войдите, войдите, синьор Фабрицио.
Фабрицио. Значит, квартира наконец готова, дружище?
Андзолетто. Да, вот кончаем. Ну, что? Нравится вам?
Фабрицио. Сказать по правде, совсем не нравится.
Андзолетто. Нет? А почему?
Фабрицио. Прежде всего, глупо устраивать спальню на северную сторону. Вот эта комната — она выходит на юг, и как раз для спальни. Будете спать в комнате на север — капут вам.
Андзолетто. Слышите, синьор Сгуальдо?
Сгуальдо. Так что же вы теперь желаете приказать?
Андзолетто. Да вы что? Хотите, чтобы я спал в комнате на север? Хотите уморить меня?
Сгуальдо. Надо было думать раньше.
Андзолетто. Есть еще время. Можно исправить.
Сгуальдо. Что же, по-вашему, нужно теперь делать?
Фабрицио. Неужели так трудно перенести кровать в эту комнату?
Сгуальдо. А отделка?
Фабрицио. Люди и деньги все сделают.
Андзолетто (к Сгуальдо). Разумеется, люди и деньги всему помогут.
Сгуальдо (горячась). О людях позабочусь я, а о деньгах похлопочите уж вы.
Андзолетто. Вот как вы разговариваете! Разве я вам когда-нибудь отказывал в деньгах? Или не хватало у меня денег?
Сгуальдо (в сторону). Едва удерживаюсь, чтобы не осрамить его перед этим синьором.
Андзолетто. Слышите? Что это за разговоры? За все это время я вам передал больше тысячи дукатов, и только потому, что сегодня я позабыл взять денег у управляющего, вы вообразили, будто я не хочу больше вам платить? Дорогой синьор Фабрицио, не найдется ли у вас десяти-двенадцати дукатов? Завтра верну.
Фабрицио. Право, нет. Если бы были, я дал бы вам с удовольствием. (В сторону.) И десяти лир ему не поверю.
Андзолетто (к Сгуальдо). Сколько будет стоить переноска вещей из одной комнаты в другую?