Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 90 из 94



— Где он? Куда пошел? — закричал турок.

— Вон он, по бережку реки идет, — объяснила жена.

Муж вскочил на неоседланного коня и погнался за обманщиком. Оглянулся Эро, увидел, что за ним гонится турок, и пустился бежать к водяной мельнице, что под горой стояла, ворвался туда и кричит мельнику:

— Удирай! Беда! Вон скачет турок, хочет тебя зарубить. Дай-ка мне свою шапку, а вот тебе моя. Беги в гору, за мельницу.

Мельник увидел скачущего турка, испугался и, даже не подумав, почему вдруг его собираются зарубить, поменялся с Эро шапками и пустился бежать. А Эро надел шапку мельника, обсыпал себя мукой и стал похож на настоящего мельника. Прискакал турок, соскочил с коня и подбежал к мельнице.

— Эй, ты! Где человек, что сейчас вошел сюда?

— А вон, видишь, бежит по горе.

— Подержи-ка моего коня.

Мужик взял коня, а турок побежал за мельником в гору, по буковому лесу, и закричал:

— Где, мерзавец, деньги, которые ты обманом взял у моей жены, чтобы их отнести Муе на тот свет?

— Что ты, господь с тобой. И жены твоей я не видел, и знать не знаю ни про Мую, ни про деньги.

Так они спорили добрых полчаса, пока наконец поняли, в чем дело. Турок сломя голову кинулся к мельнице, но, увы! — коня уже не нашел, да и парня след простыл.

Турку ничего не оставалось, как вернуться домой на своих двоих. Увидела его жена и кричит:

— Что такое? Где же конь?

— А черт бы его побрал! — отвечает турок. — Ты послала Муе денег на табак и кофе, а я дал коня, чтобы Муя на том свете пешком не ходил.

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

ЭРО И КАДИЙ

Пас Эро коров у кадия. В стаде ходила и его собственная корова. Как-то коровы подрались, и корова пастуха забодала хозяйскую корову. Эро побежал к кадию.

— Благородный эфенди! Твоя корова забодала мою.

— А кто виноват? Кто-нибудь их раздразнил, что ли?

— Нет, никто. Сами сцепились.

— Ну что ж! Скотину в суд не потащишь.

— Да нет, ты послушай, эфенди, что я говорю: моя корова забодала твою, — говорит Эро.

— А-а! Погоди, я погляжу в Коран. — И кадий потянулся за книгой. Но Эро схватил его за руку:

— Не смей! Раз ты о моей корове не смотрел в Коран, то и о своей нечего тебе смотреть.

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

ЭРО И ТУРОК

На берегу реки, за мостом турок пахал плугом землю, а Эро на ту пору гнал по дороге навьюченных лошадей. Поравнялся Эро с турком и слышит, как тот понукает своих волов да покрикивает:

— Н-но, Пегий, н-но! У тебя и то котелок варит, а у Эро не варит!

Тут Эро въехал на мост, гикнул и погнал лошадей на другую сторону, а сам завопил:

— Боже, боже, горе мне, бедному! Что теперь делать буду?

Услышал турок причитания Эро, бросил своих волов и побежал на выручку.

— Стой, Эро, что с тобой? Что случилось?

— Боже, боже, горе мне, бедному! Кони мои ушли, а я за рекой остался.

— Так ступай и ты за ними!

— Нет уж, увольте! Клянусь богом и Святым писанием, я по этому мосту не пойду. Ни за что на свете.

— Брось дурака валять! Почему это ты не пойдешь по мосту, когда по нему и народ и навьюченные лошади переправляются на ту сторону?

Да куда там! Эро и стонет и охает, а на мост ступить боится.

— Послушай, а сколько ты заплатишь, если я перенесу тебя через реку на своих плечах?

— А сколько просишь?



— Двенадцать монет.

— По рукам!

Турок взвалил Эро себе на спину, перенес по мосту на другой берег и на землю спустил. Эро пошарил по карманам и говорит:

— Ни единой монеты нет, брат, клянусь богом и Святым писанием!

— Как же нет, боров ты влашский! Что же ты врешь? Влезай опять на спину!

Эро оседлал турка и переехал на нем обратно. Турок бросил его на землю:

— Раз у тебя нечем платить, так и подыхай тут, собачий сын! — и пошел к своим волам пахать землю. А Эро перебежал через мост и крикнул:

— Эй, турок! По-твоему выходит, что у твоего вола котелок варит, а у Эро не варит! А как же я тогда переехал через реку на твоем горбу — туда и обратно?

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты

ЭРО И ЕГО КОРОВА

Был у Эро старый-престарый конь. Погнал его Эро на базар — авось, думает, кто-нибудь и купит моего конягу. Но за деньги покупать никто не хотел, и выменял Эро своего коня на корову. Заприметили сделку четверо озорников и подговорили торговцев подшутить над Эро. Выходит Эро с коровой на площадь, а его со всех сторон поздравляют.

— Эх, и хорош у тебя конь, Эро! Редкостной бурой масти у тебя конь, господин! Ай да конь! Ай да конь! У нашего Эро не конь, а огонь, — и все в таком же духе.

Вот миновал Эро торговую часть города, вышел в поле и думает: «Любопытно, кто из нас сегодня ослеп и разума лишился, — я или торговцы? Однако же все наперебой твердят, что я веду коня. Я его сию же минуту оседлаю!»

Развязал Эро пояс, сделал из него узду, накинул на корову свой кафтан и вскочил ей на спину. Корова и понеслась по полю вскачь будто бешеная, будто ее овод под хвост укусил. А Эро и давай кричать:

— Стой, гнедой! Остановись! Побойся бога, ведь это не я виноват, а торговцы.

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты

ЭРО И СУЛТАН

Понес как-то Эро султану в подарок корзину груш из своего сада. Вошел в покои султана, а там полно народу. Оказывается, янычары поймали шестерых воров и привели их на суд. Эро с перепугу забился со своими дарами в укромный уголок и прикрыл груши чалмой, чтобы их не стащили. Султан между тем выслушал обвинение и отдал приказ:

— Всех воров посадить в тюрьму!

И тут же удалился. Янычары связали воров, да заодно схватили и Эро. Стал Эро оправдываться:

— Да в своем ли вы уме, люди? Посмотрите хорошенько — я же принес гостинец султану. А ворам Эро не пособник!

Янычары не поверили Эро, сочли его обманщиком и бросили несчастного в тюрьму вместе с ворами.

Через год надумал султан обойти своих узников и расспросить, за какие провинности посажены они в тюрьму. Может, дескать, и помилую да на волю выпущу кого-нибудь. Дошел черед до Эро, и спрашивает его султан:

— А ты, Эро, за какие грехи сюда угодил?

— О великодушный султан! Не виноват я ни сном ни духом! Прошлым летом принес тебе в подарок груш, а меня янычары связали и вместе с ворами в тюрьму бросили. Смилуйся, заклинаю твоим драгоценным здоровьем!

Султану стало жаль Эро, и он приказал своему казначею:

— Сведи Эро в мой дворец, пусть выберет себе что захочет!

Казначей повел Эро во дворец и передал волю султана.

— Вот, — говорит казначей, — в этом сундуке деньги хранятся — бери сколько хочешь!

Но Эро отсчитал всего десять грошей и стал что-то по комнате искать. Потом вынул из шкафа толстую книгу, да еще прихватил топор, который приметил в углу. Все это показалось казначею очень подозрительным. Повел он Эро к султану и доложил ему, что Эро взял себе десять грошей, Коран и топор. Султан рассмеялся, подозвал к себе Эро и спрашивает:

— Эй, милый человек, что же ты взял себе так мало денег?

— А мне больше не требуется! На десять грошей я куплю себе опанки, неохота домой босиком возвращаться.

— А зачем тебе топор понадобился?

— А затем, чтоб срубить грушевое дерево?

— Ну, а для чего тебе Коран?

— Для того, чтобы клятву на нем дать. Вернусь домой, положу руку на Коран и поклянусь, что с этого дня не стану султану подарки носить.

Расхохотался султан и назначил Эро жалованье из государственной казны и повелел выплачивать эти деньги до конца его жизни.

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты