Страница 81 из 94
Султан выслушал парнишку, стража приказал наказать и уволить со службы, а мальчика взял к себе, обучил разным наукам и со временем сделал своим великим визирем.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
КАК С ОСТРОВА БРАЧ ЕЗДИЛИ В ВЕНЕЦИЮ ЗА УМОМ
На острове Брач прослышали люди, что ума и мудрости в Венеции хоть отбавляй — со всего света собрали. И вот несколько жителей отправились на паруснике в Венецию купить там на всю братию ума и привезти домой. Пришли они ко дворцу дожей. Их спрашивают:
— Зачем пожаловали?
— Пришли счастья попытать, хотим купить у вас ума для нашего острова.
Попались им хитрые венецианцы, за большие деньги продали они им бочку, посадили туда мышь и наказали:
— Боже вас упаси открывать бочку или хотя бы трогать ее, пока не будете на месте.
Едва судно завидели на острове, на берег сбежались все от мала до велика, и священник, и староста. А как причалил корабль, зазвонили колокола, грянули выстрелы. Староста открыл бочку, мышь как выскочит, побежала по берегу, да испугалась народу — прыг в море, и поплыла к одному малому островку.
— Ой, боже мой! — заохал староста. — Ум-то наш удирает!
Приказал он принести веревок и цепей, чтобы обвязать островок; с пристани все ухватились за веревки и стали тащить его в гавань. Надо же вернуть убежавший ум. Вдруг веревки и цепи лопнули, и люди попадали — кто сломал руку, кто ногу. А островок и по сей день стоит там же — и ни с места.
Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
БЕКРИ-МУЙО
Рассказывают, что в далекие времена жил в Стамбуле турок по имени Бекри-Муйо. От отца он получил огромное наследство, но все проел и пропил. Ходил он по улицам, завернувшись в шерстяное одеяло, а на голове носил странную шапчонку, из-под которой высовывалась косичка. Встретил его как-то турецкий султан пьяным. Стал ему выговаривать, что он отцовское богатство промотал и дошел до такого позора. Бекри-Муйо рассердился и говорит султану:
— А тебе какое дело, что я пью? Деньги ведь мои? Может, ты думаешь, у меня денег нет? Ну-ка, за сколько продаешь Стамбул?
Султан хотя и знал, что у Бекри-Муйи нет ни гроша за душой, но подумал: вдруг его подговорил кто, у кого есть деньги? А если пообещать, то уж потом от своего слова не откажешься. Султан и говорит:
— Ни за какие деньги не продам тебе, Муйо, всего Стамбула, а вот половину — покупай. А там уж как-нибудь вдвоем будем царствовать.
А Муйо в ответ:
— Ладно. Завтра утром принесу тебе деньги.
На другой день Муйо утром с деньгами не пришел. Султан велел его привести. Муйо пришел трезвым и сознался, что у него нет ни гроша, — где же ему мечтать о покупке Стамбула или хотя бы половины его! Султан тут же велел его казнить за то, что он соврал и сыграл с ним такую шутку. Муйо стал просить прощения, а когда увидел, что это не помогает, сказал:
— Тебе легко меня погубить. Но прошу тебя, окажи мне перед смертью последнюю милость. Разыщи в своем царстве трех человек: нищего, у которого нет ни гроша за душой, слепого, который ничего не видит, и калеку, у которого нет ног; прикажи привести их сюда, накорми и напои их досыта, и мы посмотрим, что они будут делать.
Султан согласился. Скоро нашли таких людей, привели, посадили рядышком, дали им есть и пить. Когда они угостились на славу, слепой и говорит:
— Хвала богу и благородному султану за то, что накормил нас белым хлебом и напоил красным вином!
А калека безногий как напустился на него:
— Ах ты черт слепой! Откуда ты можешь знать, что хлеб белый и вино красное, коли не видишь? Вот сейчас как пну ногой!
— Бей за мой счет, я плачу, — поддержал нищий.
Бекри-Муйо и говорит султану:
— Вот видишь, благородный султан, что делает вино? Слепой — без глаз, калека — без ног и нищий — без гроша, а когда напились, у слепого появились глаза, у калеки — ноги, а у нищего — деньги. Так вот и мне вчера казалось, что я богач и могу купить Стамбул.
Султан понял, простил Бекри-Муйо и даровал ему жизнь. Но с той поры задумался: что за силу имеет вино и почему по нем так тоскуют пьяницы? Решил он сам его отведать и однажды вечером приказал принести самого лучшего вина. На другой день он занемог. Как только весть об этом разнеслась по дворцу, со всех сторон сбежались лекари. Но султан сказал:
— Меня может вылечить только Бекри-Муйо. Немедленно приведите его.
Бекри-Муйо пришел. Султан рассказал ему про свой недуг и спрашивает, как быть.
— Выпей то, что вчера пил, и боль в голове сразу пройдет, — ответил Бекри-Муйо.
Тогда султан спрашивает:
— А что же делать, если снова заболит голова?
— Пей еще, — отвечает Муйо.
— До каких же пор?
— Пока у тебя ничего не останется, кроме одеяла, как у меня.
Босния. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
В ДОМЕ ХОЗЯИНА СЛУШАЮТСЯ
Был в деревне пастух. Вот пришел праздник Николы-зимнего. Возвратился под вечер пастух домой и молвил:
— Добрый вечер, жена!
— Добрый вечер, муженек!
— Достала ль ты, женушка, рыбы на праздник?
— Не успела. По дому хлопот было много.
— Как же праздновать будем святого Николу без рыбы?
Призадумалась жена. А пастух к рыбным рядам поспешил. Да уж поздно: распродали купцы весь товар и по домам разошлись. Лишь один копошился в далеком углу, да и рыбы-тоу него осталось в корзине немного — хорошо, если будет три или четыре окки.
— Сколько хочешь за рыбу, приятель?
— По два гроша за окку.
— Что ж, пускай будет по два. Взвесь мне всю.
А рядом с торговцем стоял тощий поп. Уж юлил он, юлил — норовил рыбу взять за бесценок, по грошу за окку. Увидал поп, что хочет пастух всю рыбу забрать, рассердился, разобиделся и говорит:
— Ишь ты! Что выдумал! Забрал весь товар, да и цену дает несусветную! Иль не видишь, что я битый час тут стою, хочу выторговать подешевле?
А пастух ему:
— Слушай, поп! Я хоть и простой пастух, да у нас в селе праздник, я гостей позвал. Как же можно без рыбы? Ну, а что до цены, так ведь рыбу-то я раз в году покупаю, можно и не скряжничать.
Страсть как лаком до рыбы был старый поп. Говорит:
— Хорошо! Если так, я приду к тебе в гости.
— Приходи! — отвечает пастух. — Приходи, двери будут открыты.
Свечерело. Собрались у пастуха гости — полное застолье. Поп тут как тут. По обычаю, выпили, закусили, а тут уж хозяйка и ужин несет, как заведено — блюдо за блюдом. А попу невтерпеж — закричал он:
— Эй, пастух, где же рыба?
— Не спеши, — отвечает пастух, — не спеши. В каждом доме свой порядок.
Принесли еще блюдо. Не выдержал поп:
— Эй, пастух, где же рыба?
Парень рассердился: пусть я простой пастух, но разве я не хозяин в своем доме? И влепил он попу оплеуху. Приуныл бедный поп, разобиделся, да уж очень рыбы ему захотелось — домой не ушел.
Наконец подали и рыбное блюдо. Гости поужинали, распрощались и по домам разошлись. Тут и поп ушел — сыт и пьян. А сердце у него щемит: как же так, пастух, деревенщина, залепил попу оплеуху?
Утром встал поп, отправился в собор, рассказал всем попам свою обиду и владыке о том поведал.
— Посоветуй, владыка, как быть, как мужику отплатить за поношенье?
Думал, думал владыка — придумал:
— Устраивай ужин, пригласи всех дьячков да попов со владыкой и пастуха позови.
Ну что ж, сказано — сделано! Приготовил поп ужин, пришли все дьячки да попы со владыкой, пошушукались — и за пастухом послали. Тот ответил:
— Приду.
А владыка сказал:
— Как придет он, сажай его за стол на почетное место, выше меня. Коли не осмелится парень сесть выше владыки, ты скажи; «Я здесь хозяин!» — и отвесь ему оплеуху. Вот и делос концом.
Подождали. Пришел пастух. Приглашают его сесть на почетное место, выше владыки, — садится. Хочет поп залепить парню оплеуху, — не может! Стали ракию пить, тут же и пастуху наливают, а хозяин и говорит: