Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 28



— Я иду с тобой, — сказал Джимелин. — Моё место в штатном расписании всё равно не определено, и я не нарушу устава, если тоже появлюсь там.

Прежде чем покинуть каюту, Дарт ещё раз взглянул в иллюминатор. Вражеские корабли заметно приблизились, хотя всё ещё казались только яркими огнями. Некоторые огни раздваивались и растраивались, другие, наоборот, сбивались вместе и становились одним огнём. Они шли длинной, изогнутой полумесяцем колеблющейся полосой, и, даже не подсчитывая, можно было сказать, что их по крайней мере втрое больше, чем кораблей конфедератов.

Глава 3. Битва при Эльяхо

В командном отсеке уже собрались все высшие офицеры "Громовержца". Здесь же были и абалийцы со своей мыслящей тумбой, так удачно проведшей эскадру через субпространство. Обзорные экраны светились, давая практически полную картину окружающего пространства. Справа вверху искрились кольца газового гиганта; несколько левее видны были огни вражеской эскадры. Стенсес, с наушниками на голове, отдавал сухие чёткие команды в микрофон. В отсеке были включены почти все видеофоны, соединявшие крейсер с союзными звездолётами.

Дарт и Джимелин остановились у двери. К ним подошёл капитан Лайешт — светловолосый карриорец средних лет с худощавым суровым лицом.

— Вам придётся сейчас спуститься в приготовленную для вас летательную капсулу, — сказал он Дарту негромко. — Но пока подождём указаний адмирала.

— Так что за корабли идут нам навстречу? — спросил Дарт. — Они боевые, это точно?

— Перед нами военный флот Рассадура, — ответил Лайешт. — Конструкция многих кораблей нам известна — мы имеем сведения о них от наших агентов в Сумеречной зоне. Мы знаем, чем они вооружены, на что они способны и как с ними сражаться. Но некоторые суда представляют загадку. Они-то, похоже, и будут для нас наиболее опасны… Взгляните хотя бы вон туда…

И он показал на ближайший экран, на который проецировалось увеличенное изображение одного из рассадурских кораблей. Это был удлиненный треугольник, по-видимому — весьма внушительных размеров, с тремя яркими белыми огнями на углах и клубящимся лучом, бившим из выступа в днище.

— Луч состоит из какого-то светящегося газа, но мы пока не можем понять его назначение… А вот, взгляните сюда, — Лайешт показал на другой экран, на котором видна была тёмная сигара, словно бы окутанная несколькими слоями ярко-зелёной сетки. Сетка как будто дышала, то вздуваясь, то опадая. — Этот летающий цилиндр явно способен создавать направленное гравитационное поле…

Дарт с жадным интересом переводил взгляд с одного экрана на другой. Большинство из видневшихся на них летательных аппаратов ему ещё ни разу не приходилось видеть.

— Господа, — громкий скрежещущий голос адмирала Стенсеса заставил всех в командном отсеке умолкнуть. — Не далее, чем через тридцать минут надо ожидать первого удара вражеской эскадры. Не сомневаюсь, что мы достойно отразим его. Численно нас меньше, но мы сильнее в техническом оснащении и имеем все шансы выиграть бой! Я приказал нашим кораблям атаковать неприятеля.

Увидев Дарта, он знаком велел ему подойти.

— Вам известна ваша задача, комиссар, — проговорил он негромко. — Вы будете находиться в капсуле, немного в стороне от основных боевых действий, и ждать сигнала. Помните, что в вашей капсуле заключен заряд, равный по мощности небольшой солнечной вспышке, способный испепелить все физические объекты в радиусе десятков тысяч километров. Вспышка покончит со всей рассадурской эскадрой, но она сожжёт и флот Конфедерации. Поэтому вы приведёте в действие взрыватель только по команде с "Громовержца". Если же "Громовержец" будет уничтожен, вам надлежит действовать по своему усмотрению, сообразуясь с обстоятельствами.

— Понял вас, адмирал.

— Доверенное вам оружие — это новейшая разработка наших специалистов, последний аргумент в битве. Он должен быть использован только в самом крайнем случае.



Дарт кивнул. К ним подошёл Лайешт. Адмирал приказал ему проводить Дарта к капсуле и попутно провести с ним последний инструктаж.

Прежде чем покинуть отсек, Дарт попрощался с Джимелином; они договорились поддерживать друг с другом связь по рации, насколько это будет возможно, и обменялись рукопожатием.

Дарт и Лайешт быстро зашагали по коридорам. Лайешт начал было рассказывать о принципах управления капсулой, но Дарт прервал его, заявив, что всё это он проштудировал ещё на Брельте.

Коридоры были почти безлюдны и наполнены гулом, который то нарастал, то стихал. Временами пол и стены начинали вибрировать. Свет гас и тут же снова вспыхивал.

— Кажется, началось, — промолвил чрезвычайно озабоченный капитан и зашагал ещё быстрее. — Они дотянулись до нас. Но с такого расстояния нас так просто не подбить.

— Мы ответили им? — спросил Дарт.

— Не думаю. До них ещё слишком далеко. Если уж отвечать, то наверняка.

Они сбежали по винтовой лестнице и, пройдя ещё немного, оказались перед дверями одной из шлюзовых камер. У дверей стоял кибер — коренастое человекоподобное создание на двух коротких ногах и с четырьмя руками. Лайешт произнёс пароль. Кибер посторонился, открывая двери. Лайешт включил на себе прибор индивидуальной силовой защиты, и они с Дартом прошли в просторное помещение шлюзовой камеры, посреди которого стояла дисковидной формы летательная капсула. Направив на неё ручной пульт, Лайешт открыл на её борту люк. Автоматически выдвинулась складная лестница.

— Желаю вам уцелеть и не приводить в действие эту адскую машину, — сказал Лайешт, прощаясь с комиссаром.

— Я тоже этого желаю, — ответил Дарт. — До встречи, капитан.

Он залез в кабину, лестница за ним сложилась, люк захлопнулся. И в ту же минуту под капсулой раздвинулся пол, выбрасывая её в космос.

Какое-то время капсула почти не двигалась, зависнув у необъятного днища "Громовержца". Дарт запустил фотонный реактор, включил скорость, и аппарат, получив ускорение, рванул с места так резко, что в мгновение ока очутился далеко в стороне от флагманского крейсера.

Скорость и манёвренность капсулы произвели на комиссара впечатление — небольшие спасательные челноки, имевшие такие же размеры, были куда как менее поворотливы. Он включил обзорные экраны и осмотрел пространство вокруг себя. Перед ним разворачивалось грандиозное сражение двух мощнейших боевых армад.

Звездолёты враждующих сторон разлетелись на довольно большое расстояние, отчего вся огромная территория, простиравшаяся вплоть до колец газового гиганта, стала полем битвы. Корабли ещё не сблизились, но бой уже кипел. То тут, то там черноту космоса вспарывали ослепительные вспышки и лучи; некоторые корабли окутывались пылающими сферами, которые вдруг выкидывали щупальца, похожие на протуберанцы, и Дарт видел, как неприятельские звездолёты под воздействием этих щупальцев изменяли курс. Лучи, достигавшие в длину тысячи километров, ходили во всех направлениях, стараясь задеть вражеский корабль, и когда это происходило, враг окутывался пламенем, в котором носились красные, жёлтые, белые вспышки. Вся эта эффектная иллюминация, однако, пока ещё не наносила большого ущерба воюющим сторонам — скорее, это была демонстрация мощи, направленная на устрашение противника. Главный поединок был впереди, когда обе эскадры сойдутся в ближнем бою.

Этот момент стремительно приближался. Дарту стало казаться, что он понял стратегию рассадурских адмиралов: поскольку у них было ощутимое численное превосходство, они решили взять флотилию конфедератов в клещи. Но вскоре он убедился, что этот план больше годился для сражения на плоскости, чем в пространстве. Исход битвы должен был решиться в многочисленных индивидуальных противоборствах, в которых каждый корабль дерётся сам за себя, стремясь уничтожить как можно больше кораблей противника, и лишь по мере возможности приходя на помощь ближайшим союзным звездолётам. Тут капитану каждого корабля придётся избирать собственную, очень конкретную тактику, зависящую от мощи и характера вооружения оказавшегося перед ним неприятельского звездолёта.