Страница 11 из 73
РЖАВЫЕ РУИНЫ
Остовы зданий таращили пустые глазницы немногих уцелевших окон. Стекла давным-давно разбились, древесина сгнила, остались только металлическая арматура, бетон и камни, рассыпающиеся под натиском растительности. Тэлли смотрела на пустые черные дверные проемы, и при мысли о том, что нужно будет заглянуть в один из них, у нее по коже побежали мурашки.
Подруги заскользили по воздуху между полуразрушенными домами, держась на большой высоте. Они молчали, словно боялись потревожить призраков мертвого города. Внизу, на улицах, сгрудились обгоревшие автомобили, зажатые между стенами развалин. От чего бы ни разрушился этот город, люди старались покинуть его. Тэлли с последней школьной экскурсии запомнила: здешние машины не умели летать. Они просто катились по дорогам на резиновых колесах. Ржавники были заперты на этих улицах, будто стая крыс, угодившая в горящий лабиринт.
— А… Шэй, ты точно знаешь, что наши скайборды здесь вдруг не вздумают отрубиться?
— Не бойся. Кто бы ни построил этот город, они тратили металл напропалую. Ржавыми руинами это местечко называется вовсе не потому, что его открыл какой-то малый по кличке Ржавый.
Насчет металла Тэлли не могла не согласиться. У каждого дома отовсюду торчали прутья арматуры, будто кости скелета давно умершего зверя. Тэлли вспомнила о том, что ржавники не применяли гравиопоры; дома были не так стройны, как в Нью-Красотауне. Грубо сработанные, массивные, без стального каркаса, они бы попросту рухнули.
А некоторые из них были просто огромны. Ржавники не прятали заводы под землей и работали не дома, а собирались все вместе, как пчелы в улей. Самый маленький из здешних полуразрушенных домов был больше самого крупного интерната в Уродвилле, даже больше особняка Гарбо.
Почему-то сейчас, ночью, руины казались Тэлли намного более реальными. Во время школьных экскурсий учителя всегда старались выставить эти развалины как нечто невообразимо тупое. Просто не верилось, что люди могли жить вот так, что они вырубали деревья, чтобы расчистить землю, что они сжигали нефть для обогрева жилищ и получения энергии, что они палили атмосферу своим оружием. Но сейчас, при свете луны, Тэлли вполне могла представить себе, как люди карабкаются по горящим автомобилям, пытаясь бежать из разрушающегося города, чтобы не погибнуть под грудой металла и камней.
Из раздумий Тэлли вывел голос Шэй:
— Не отставай. Я хочу тебе кое-что показать.
Шэй помчалась туда, где заканчивались развалины домов. Перелетела через верхушки деревьев.
— Ты уверена, что нам можно…
— Вниз посмотри.
Тэлли увидела, что между деревьями блестит что-то металлическое.
— Территория руин намного больше, чем нам показывают, — объяснила Шэй. — Эту часть города специально выделили для школьных экскурсий и всякой там музейной ерунды. Но на самом деле руины простираются очень далеко.
— И везде полно металла?
— Ага. Тонны. Не бойся. Я тут все обследовала.
Тэлли сглотнула подступивший к горлу ком. Она поглядывала вниз, на руины, и радовалась тому, что Шэй летит не слишком быстро.
На фоне леса проступили очертания какого-то сооружения — длинная лента вздымалась и опадала, похожая на замороженную волну. Волна уходила вперед и терялась в темноте.
— Вот они.
— «Они»? Что это такое?
— Это называется «американские горки». Помнишь, я тебе обещала показать.
— Симпатичная штука. Но для чего она?
— Для веселья.
— Не может быть.
— Еще как может. Ржавники, видимо, все-таки умели развлекаться. Это что-то вроде рельсов. На них ставили машины и разгоняли их как можно быстрее. Вверх, вниз, по кругу. Почти как на скайборде, только не по воздуху. И сделана вся конструкция из нержавеющей стали — наверное, ради безопасности.
Тэлли нахмурилась. Она представляла себе ржавников только работающими в гигантских каменных ульях и пытающимися спастись, убежать из города в тот последний, жуткий день. Развлекающимися она их себе никак представить не могла.
— Давай покатаемся, — предложила Шэй. — Покатаемся на «американских горках».
— А как?
— Да на скайборде. — Шэй повернулась к Тэлли и серьезно проговорила: — Но лететь надо будет очень быстро. Не успеешь повернуть — рискуешь свернуть шею.
— Почему?
— Увидишь.
Шэй развернулась и полетела вниз вдоль колеи аттракциона, держась прямо над рельсами. Тэлли вздохнула и устремилась за подругой. По крайней мере, эта конструкция была металлической.
«Американские горки» чем-то напоминали трассу для скайборд-слалома, но только стоящую над землей и изобилующую крутыми поворотами. Резкие подъемы сменялись длинными спусками, встречались и петли, пролетая над которыми Тэлли переворачивалась вниз головой, и тогда на доске ее удерживали спасательные магнитные напульсники. Оставалось только удивляться тому, что аттракцион в таком хорошем состоянии. Как сказала Шэй, ржавники, видимо, построили его из какого-то особенного металла.
Рельсы поднимались на такую высоту, куда скайборд сам по себе подняться бы не мог. Катание на скайборде над «американскими горками» действительно напоминало птичий полет.
Описывая широкую плавную дугу, колея вела девочек к тому месту, с которого они начали катание. Финальный отрезок пути начинался с длинного крутого подъема.
— Тут надо порезвее! — прокричала Шэй, обернувшись через плечо и устремившись вперед.
Тэлли помчалась за ней на самой большой скорости. Пулей взлетая вверх над рельсами, она видела вдалеке руины — полуразрушенные черные башни над верхушками деревьев. А дальше — мерцание, блики. Может быть, море. Вот это высота так высота!
Оказавшись на вершине подъема, Тэлли услышала восторженный визг. Шэй исчезла из виду. Тэлли наклонилась вперед и прибавила скорость.
И вдруг доска отделилась от ее ступней. Просто упала, а Тэлли осталась в воздухе. Рельсы внизу исчезли.
Тэлли сжала кулаки, ожидая, что спасательные напульсники сработают и поднимут ее вверх. Но они стали такими же бесполезными, как доска. Тяжелые стальные браслеты только тащили ее вниз, к земле.
— Шэй! — прокричала Тэлли, падая во мрак.
И тут она увидела впереди ажурный каркас аттракциона. Отсутствовал только маленький отрезок пути.
Неожиданно спасательные напульсники потянули ее вверх, и она почувствовала, как к ее ступням прикоснулась твердая поверхность скайборда. Инерция несла ее к другому краю провала! Те несколько секунд, пока Тэлли падала, скайборд, судя по всему, летел совсем близко, у нее под ногами.
Вскоре она уже летела над рельсами. Внизу ее поджидала Шэй.
— Ты чокнутая! — крикнула ей Тэлли.
— А круто, скажи?
— Нет! — взвизгнула Тэлли. — Почему ты не сказала мне, что «горки» сломаны?
Шэй пожала плечами.
— Но так же веселее, а?
— Веселее? — У Тэлли бешено колотилось сердце и странным образом обострилось зрение. Ее переполняли злость, облегчение и… радость. — Ну… типа того. И все равно ты обманщица!
Тэлли сошла с доски и на ватных ногах побрела по траве. Нашла более или менее большой камень и села на него.
Шэй спрыгнула со своего скайборда.
— Эй, прости меня.
— Это было ужасно, Шэй. Я падала, по-настоящему падала!
— Недолго. Всего-то секунд пять. Ты ведь говорила, что прыгала с крыши дома.
Тэлли сердито зыркнула на Шэй.
— Да, прыгала, но тогда я точно знала, что не шмякнусь на землю.
— Верно. Но понимаешь, когда мне в первый раз показали «американские горки», мне тоже ни слова не сказали про разрыв. И мне показалось, что это очень здорово — не знать про него. Первый раз — самый лучший. Мне хотелось, чтобы ты это тоже почувствовала.
— Ты решила, что падать — это здорово?
— Ну может быть, в первый раз я таки рассердилась. Да, точно, рассердилась. — Шэй весело улыбнулась. — Но потом перестала злиться.
— Значит, мне нужно время, чтобы перестать.