Страница 42 из 45
— Ну, это не то, что я думал, — мрачно сказал он. — И у нас нет времени целый день оставаться здесь… Прислушайтесь получше, Том. Вы моложе меня.
Том, обычно вялый, теперь немного заволновался. Два года провел он с этим старым охотником, в течение которых у него было бесконечное количество случаев убедиться в его здравом уме, проницательности и замечательной житейской опытности. Пилчэк был озабочен судьбой этого стада. И Том наклонился пониже, затаил дыхание и изо всех сил напряг слух. Снова услышал он долгий раскатистый гул. Опять гром. Это было все. Он выпрямился.
— Ничего не слышу, кроме грозы, — сказал Том.
— Я знаю, что слух у меня не такой, как в молодости, и мне все кажется, что я слышу что-то особенное, — ответил разведчик. — Но минуту тому назад… Попробуйте послушать опять. Я хочу знать наверное.
Заинтересованный, Том стал прислушиваться напряженно и чутко, как только мог. На этот раз ему показалось, что гром немного усилился, и одновременно он услышал другой звук, более слабый, необычайно глухой шум, который не прекращался, но замирая при раскатах грома, снова начинался, — глухой, странный, непрерывный, — когда эти раскаты кончились. Затем он выпрямился и рассказал Пилчэку, что слышал. Как засверкали серые глаза разведчика! Он не ответил, а только поднял свою загорелую руку и застыл в позе прислушивающегося индейца. Том снова склонил голову, и порыв ветра донес раскат грома, затем долгий, глухой, все усиливающийся шум, опять гром, и опять шум. Том вывел из этого свои собственные заключения, поднял голову и подождал, что скажет разведчик. Долго стоял Пилчэк в такой напряженной позе. В некоторых случаях это был медлительный, долго раздумывающий человек. Иногда же он действовал с невероятной быстротой. На этот раз он, по-видимому, определял силу, направление и расстояние этого тревожного звука, а не его происхождение. Наконец, он опустил свою большую загорелую руку и ударил ею по ладони другой руки. Он обернулся к Тому, и серые глаза его блеснули.
— Паническое бегство… Бежит все стадо! — крикнул он. — Я ждал этого все дни.
Он оглядел весь северный горизонт прерии.
— Вы говорите, что можете видеть только на расстоянии четырех или пяти миль, — сказал он. — Прерия приблизительно на таком расстоянии поднимается вверх, а потом спускается вниз. Потому и звук заглушается, и не видно, есть ли там какое-нибудь движение. Мы не можем быть уверены, что это стадо далеко. Думаю, что нам лучше было бы поскорей уехать!
Они сели верхом на лошадей. У Тома уже не было быстрой преданной Дести, и теперь он ехал на сильной и тоже довольно быстрой лошади, которая, однако, не могла тягаться с охотничьей лошадью Пилчэка. И Том стал постепенно отставать. Он не погонял свою лошадь, хотя вполне понимал всю серьезность опасности, указанной Пилчэком. Пока он видел Пилчэка, он не боялся, что они разъедутся. Том был уверен, что в случае, если он натолкнется на бизонов, он сам выпутается из этого положения. Казалось странным убегать от невидимой опасности. Во время езды он ничего не слышал, кроме равномерного стука копыт и завывания ветра.
Вскоре он был изумлен, когда увидел, что Пилчэк останавливает свою лошадь. Том, заинтересованный, направился к нему. Пилчэк соскочил с седла, пробежал несколько шагов, остановился и ничком лег на землю. Том понял, что Пилчэк приложил ухо к земле и слушает. Это поразило Тома. Вероятно, положение становилось серьезным. Пилчэк минуту лежал, затем встал и застыл как статуя. Затем он внезапно вскочил на лошадь. Но вместо того, чтобы ехать дальше, стоял на месте и смотрел на север. Том быстро подъехал к нему и остановил лошадь.
— Джюд, что случилось? — живо спросил он.
— Я не уверен, но, кажется, положение чертовски опасное, — ответил разведчик.
— Почему? Я ничего не вижу и не слышу.
— Посмотрите на эту желтую пыльную дорогу вправо от темного клочка неба. Видите, она движется! Я боюсь, что если мы поедем так дальше, то окажемся отрезанными рекой. Мы сможем переправиться через нее, но это потребует времени, и затем мы вынуждены будем ехать на север. А этого мы не должны делать теперь ни в коем случае, надо держаться запада или востока.
— Джюд, я слышу шум, — сказал Том.
— И я тоже. Но меня остановила вот эта пыль, которая несется там. Если я еще кое-что понимаю, то мы в адском положении. Нам надо решать, что делать и скорей.
Тогда Том стал рассматривать низкое, круглое, желтое облако пыли. Оно подвигалось, по-видимому, медленно и распространялось вправо. На фоне пурпурного неба оно казалось зловещим. Том видел, как оно постепенно росло и слева, хотя с этой стороны оно не так быстро распространялось по прерии. Смутный, отдаленный гул, хотя и негромкий, был непрестанно слышен. Это был обманчивый звук, он мог быть ближе, чем казалось, или значительно дальше. Вдруг звук этот стал громким и отчетли-0ым. Это удивило Тома. Он оглянулся, чтобы посмотреть, как отнесся к этому Пилчэк. Разведчик остановил свою испуганную лошадь, вытянул шею и поднял голову. Вдруг он откинулся назад, как будто его ударили.
— Доон, глядите! — крикнул он голосом, которого Том никогда не слыхал у него, и крик его был заглушен громовым раскатом. Том оглянулся. Вдоль всего горизонта показалась темная, колеблющаяся линия бизонов. Над ними поднималась темная пыль, а сзади надвигалась багровая грозовая туча. Передние ряды стада, казалось, поднимались из-за возвышения, как волны прилива, широкие, как горизонт, низкие, темные. Они росли и распространялись, как стелющийся по земле дым, и надвигались, по-видимому, не прямо, а загибая справа. Минуту Том смотрел, пораженный, взволнованный, затем кровь ударила ему в голову. Огромное, главное стадо, охваченное паникой неслось на них и находилось на расстоянии не более пяти миль.
— Черт возьми, мы попали в ловушку! — сдавленным голосом крикнул Пилчэк. — У нас есть только одна возможность спастись. Поезжайте за мной!
Он повернул свою лошадь и погнал ее во весь дух по направлению к речной переправе. Том поскакал за ним и увидел, что лошадь его, напуганная шумом, не отстает теперь от Пилчэка. Том и раньше ехал быстро, но, догоняя разведчика, ему пришлось теперь нестись с такой быстротой, с какой он никогда еще не ездил по прерии. Ему послышалось, что шум сзади утихает, но что справа шум усилился. Лошадь Пилчэка стрелой летела вперед. Старый разведчик удирал так, как никогда не удирал от команчей. Том вспомнил, как боялись панического бегства бизонов эти старые охотники. Это наводило ужас на них, это было страшнее пожара в прерии. С команчами можно было вступить в бой, огонь можно преградить, но паническое бегство бизонов было похоже на неудержимо несущееся море обезумевших животных. Ногами, руками и криком погонял Том лошадь, стараясь не отставать больше от Пилчэка. По обеим сторонам расстилалась прерия, даль была неясная, туманная. Он не мог различить спуска к реке, но уже давно заметил вершину каменистого холма, находившегося у переправы. План Пилчэка был теперь совершенно ясен. Сначала Том думал, что разведчик намерен перебраться через реку раньше стада; теперь же было очевидно, что он стремится спастись на вершине холма. Это рассеяло все сомнения Тома. Если лошади не падут, то они смогут добраться до этого убежища. Так неслись они, и серый, массивный холм казался близко, но как медленно сокращалось расстояние до него. Том увидел, как Пилчэк оглянулся. Мелькнуло его смуглое лицо. Он помахал рукой. Призыв и одобрение! Опасность еще не миновала, но спасение было уже близко. Затем разведчик вдруг остановил лошадь. Через голову Пилчэка Том увидел бледную сверкающую полосу воды. Река! За Томом гремели раскаты грома, которые страшно было слышать сквозь завывания ветра. Он не решался оглянуться назад. Том сдерживал свою обезумевшую лошадь, но не мог остановить се. Пилчэк стоял в нескольких шагах над берегом. Он слез с лошади и в ужасе поднял руки. Том соскочил с лошади как раз в тот момент, когда она замедлила шаг у подножия холма. Таща ее за собой, Том вскарабкался к Пилчэку, который, как будто, что-то кричал ему. Но Том не слышал его голоса. Каменистый холм тянулся на протяжении пол-акра, но был достаточно высок, чтобы стадо принуждено было огибать его. Том отпустил повод и обернулся, испуганный и пораженный.