Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 30

– Элеонора, почему вы не предупредили меня о том, что наш скромный вечер посетит мисс Фэншоу?

– Право, мистер Уитби, не стоит, – поспешила вмешаться в разговор Гленда. – Миссис… простите, я не запомнила вашего имени, – девушка вволю насладилась яростью, мелькнувшей на лице «старой выдры», – могла не знать о моем намерении появиться здесь. Я редко общаюсь за рамками своего круга.

Сделав акцент на слове «своего», она одарила снисходительным взглядом онемевшую от подобного заявления Элеонору Грант. Впрочем, та быстро оправилась от потрясения и поспешила взять инициативу в свои руки.

– Мистер Уитби, я не знала, что вы знакомы с этой юной леди.

– О, я имел честь быть представленным нашей молодой гостье, когда посещал старинную усадьбу, принадлежащую ее семье, надо сказать одной из самых известных в стране. Прием, устроенный в честь мисс Фэншоу ее двоюродной бабушкой, вдовствующей графиней Стоунбери, стал подлинным событием сезона.

– Вы мне льстите. Позволю себе заметить, что тот скромный прием получил столь высокую оценку исключительно благодаря присутствию на нем лорда Тримплтона. – Гленда скромно потупилась, мысленно поздравив себя с победой над снобами, некогда подвергшими ее остракизму.

– Мистер Уитби, – Элеонора Грант отчаянно пыталась сохранить остатки своей репутации в глазах окружающих, – позвольте заметить, что многие из присутствующих здесь также желали бы засвидетельствовать вам свое почтение. Поэтому, если мисс Фэншоу не возражает, я хотела бы проводить вас к ним.

Гленда посмотрела на нее, как на досадную помеху в разговоре, и обратила вопросительный взгляд на собеседника, который незамедлительно заявил:

– Ах, Элеонора, ну почему я не могу насладиться беседой с очаровательной девушкой… Впрочем, – он лукаво улыбнулся пришедшей ему на ум мысли, – если долг повелевает мне поступить так, как вы сказали, может быть, тогда мисс Фэншоу согласится сопровождать меня?

– Не вижу причин отказываться от столь заманчивого предложения, – ответила Гленда с очаровательной улыбкой.

Элеонора Грант не ожидала подобного поворота событий. Под устремленными на нее взглядами окружающих она покрылась испариной и пролепетала:

– Но…

– Решение принято, – жестко пресек ее попытку возразить почетный гость вечера и, повернувшись к девушке, предложил ей руку. – Как поживает ваш кузен, дорогая?

Неоднократно вспоминая этот прием впоследствии, Гленда всякий раз не могла удержаться от смеха, когда представляла оставшуюся в одиночестве посреди огромного зала миссис Грант…

Не успела Гленда проснуться следующим утром в своей квартирке, как консьерж сообщил ей, что добрая половина городской знати прислали ей свои визитные карточки с изъявлением «глубочайшего почтения». И следующие полчаса девушка немало повеселилась, читая и сортируя послания от тех, кто еще совсем недавно не желал знать о ее существовании, а теперь надеялся «получить удовольствие от общения…», «иметь честь принять в своем доме…» и т. д.

С устройством на работу проблем тоже не возникло. Хотя на прежнем месте, в городской библиотеке, ее теперь готовы были принять с распростертыми объятиями, Гленда предпочла пресс-службу мэрии. Она могла поклясться, что в тот момент, когда мэр услышал о ее согласии, он был просто на седьмом небе от счастья…

Будни и праздники потекли, плавно сменяя друг друга. Гленда, которую теперь буквально заваливали приглашениями на всевозможные приемы и вечеринки, о которых раньше она не смела и мечтать, вдруг нашла необычайную прелесть в одиночестве.

Как только у нее выкраивался свободный часок, она, прихватив томик стихов Августа Стоунбери, довольно известного некогда поэта, отправлялась в городской парк, где под сенью столетних лип и дубов предавалась размышлениям. Кроме того, в ее жизни появился мужчина…

В тот день она уютно расположилась под развесистым деревом, одиноко стоящим на солнечной лужайке, и настолько увлеклась чтением, что незаметно для себя процитировала вслух один из сонетов:

Любви счастливой не бывает,

Кто любит тот всегда страдает,

Но даже в сильных муках он,

Уж счастлив тем, что был влюблен.

– Как верно подмечено, – раздался над ее ухом приятный мужской голос, и девушка, застигнутая врасплох, обернулась.

Первое, что она увидела, – это искрящиеся смехом золотисто-карие глаза незнакомца, нарушившего ее уединение. Затем обратила внимание на его спортивные шорты, майку и кроссовки.

Поборов минутное замешательство, Гленда приветливо улыбнулась.

– Простите, но я не думала, что меня может кто-то услышать. В этом уголке парка всегда безлюдно.





– Вам вовсе не за что извиняться. Когда я решил немного передохнуть от бега, то я также не подозревал, что с обратной стороны этого дерева кто-то есть. И мне очень жаль, если я помешал вам.

Ей понравилась ненавязчивая манера общения незнакомца. И она, протянув руку, представилась:

– Гленда… Гленда Фэншоу.

– Стивен Стоппард к вашим услугам, мисс. – Он отвесил ей несколько церемонный поклон и с молчаливого согласия девушки сел рядом.

– Позвольте полюбопытствовать, чем вы занимаетесь, мистер Стоппард… кроме бега, разумеется.

– Пожалуйста, называйте меня Стивеном, поскольку «мистер Стоппард» здесь, среди этой безмятежной природы, – он обвел рукой вокруг, – звучит несколько напыщенно.

– Хорошо, Стивен. – Гленда поймала себя на мысли, что новый знакомый ей определенно нравится. – И все же, кто вы по профессии?

– Я корреспондент местной газеты.

– Я работаю в пресс-службе мэрии, но ваше имя мне незнакомо.

– Не удивлен. Во-первых, я еще не такая знаменитость, чтобы меня узнавали. А во-вторых, я совсем недавно в вашем городе. Можно сказать, что вы моя первая знакомая.

Гленда бросила взгляд на миниатюрные наручные часики и торопливо поднялась.

– Что ж, Стивен, была рада познакомиться с вами, но, к сожалению, мне пора идти.

– Постойте! – В голосе мужчины звучала мольба. – Не сочтите это за навязчивость, но, может быть, вы согласитесь сегодня поужинать со мной?

Гленде пришлась по душе искренность и импульсивность собеседника.

– Не вижу причин для отказа, – улыбнулась она. – Ждите меня у здания мэрии после работы.

Он пришел примерно на час раньше. И терпеливо высидел все это время на лестнице, рядом с мраморным изваянием льва.

Именно тогда Гленда, наблюдавшая за ним из окна кабинета, решила, что Стивен может стать тем человеком, который изгладит из ее памяти все связанное с Ричардом.

Она дала себе слово, что больше не будет думать о том, кто разбил ей сердце. Не будет вспоминать карие глаза, в которых отражались звезды, ощущать сладостную настойчивость его губ… Господи! Ну почему же ей так сложно изгнать его образ из мыслей? Почему?!

Завидев Гленду, Стивен радостно поспешил ей навстречу. Он с первой же минуты был пленен этой очаровательной девушкой. Он еще не знал, что именно привлекает его в новой знакомой, но чувствовал, как радостно начинает биться сердце при ее легкой улыбке.

– Здравствуйте, Стивен. – Гленда протянула ему руку. – Вы уже решили, куда мы пойдем?

– Откровенно говоря, нет. Я совсем не знаю города. – Он растерянно развел руками. – Правда, в редакции мне порекомендовали несколько мест…

– В таком случае, – решительно перебила его девушка, – я буду вашим гидом.

Она привела своего спутника к старинному зданию, над дверями которого красовался белый пони.

Ресторан «Белый пони» вот уже много лет слыл излюбленным местом встреч городской элиты. От других заведений подобного типа он отличался своим безудержным снобизмом. Вы могли иметь миллионный счет в банке, но, если ваши предки были не благородных кровей, вас просто не замечали.

После недавних событий на приеме, устроенном в честь лидеров консервативной партии, где она произвела подлинный фурор, Гленда стала почетной гостьей хозяина ресторана, тучного мистера Домби. Впрочем, ее привлекало не собирающееся здесь общество, а возможность вкусно и недорого поесть.