Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 118 из 131



шри-шука увача

итй уктва харим анатйа

брахманам сабхавам татах

вивеша суталам прито

балир муктах сахасураих

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктва — сказав так; харим — Верховной Личности Бога, Хари; анатйа — поклонившись; брахманам — Господу Брахме; са-бхавам — сопровождаемому Господом Шивой; татах — тогда; вивеша — вошел; суталам — на планету Сутала; притах — удовлетворенный; балих — Махараджа Бали; муктах — освобожденный (от пут); саха асураих — вместе с приближенными- асурами.

Шукадева Госвами продолжал: Сказав это, Махараджа Бали поклонился сначала Верховной Личности Бога, Хари, а потом Господу Брахме и Господу Шиве. Царя Бали освободили от пут Варуны [нага-паши], и он, очень довольный, вступил во владение планетой, именуемой Суталой.

эвам индрайа бхагаван

пратйанийа тривиштапам

пурайитвадитех камам

ашасат сакалам джагат

эвам — так; индрайа — Индре; бхагаван — Верховная Личность Бога; пратйанийа — вернув; три-виштапам — верховную власть над райскими планетами; пурайитва — исполнив; адитех — Адити; камам — желание; ашасат — держал в повиновении; сакалам — всю; джагат — вселенную.

Так, вернув райские планеты Индре и выполнив желание Адити, матери полубогов, Верховный Господь восстановил порядок во вселенной.

лабдха-прасадам нирмуктам

паутрам вамша-дхарам балим

нишамйа бхакти-праванах

прахрада идам абравит

лабдха-прасадам — тому, кто получил благословение Господа; нирмуктам — освобожденный (от пут); паутрам — внуку; вамша- дхарам — продолжателю рода; балим — Махарадже Бали; нишамйа — услышав; бхакти-праванах — исполненный экстатической преданности Господу; прахрадах — Махараджа Прахлада; идам — это; абравит — сказал.

Когда Махараджа Прахлада услышал о том, что Махараджа Бали — его внук и продолжатель рода — был освобожден из-под стражи и получил благословение Верховной Личности Бога, он, преисполненный экстатической преданности Господу, произнес такие слова.

шри-прахрада увача

немам виринчо лабхате прасадам

на шрир на шарвах ким утапаре 'нйе

йан но 'суранам аси дурга-пало



вишвабхивандйаир абхивандитангхрих

шри-прахрадах увача — Махараджа Прахлада сказал; на — не; имам — это; виринчах — Господь Брахма; лабхате — достигает; прасадам — благословение; на — ни; шрих — богиня процветания; на — ни; шарвах — Господь Шива; ким ута — что уж (говорить); апаре анйе — другие; йат — благодаря которому; нах — нас; асуранам — демонов; аси — (Ты) являешься; дурга-палах — хранитель; вишва- абхивандйаих — такими личностями, как Господь Брахма и Господь Шива, почитаемыми по всей вселенной; абхивандита-ангхрих — тот, чьи лотосные стопы почитаемы.

Махараджа Прахлада сказал: О Верховная Личность Бога, Тебе поклоняется вся вселенная: даже Господь Брахма и Господь Шива поклоняются Твоим лотосным стопам. Но Твое величие не помешало Тебе великодушно пообещать защищать нас, демонов. Я думаю, что такой милости никогда не удостаивались даже Господь Брахма, Господь Шива или богиня процветания Лакшми, не говоря уже о других полубогах и обыкновенных людях.

КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово дурга-пала. Дурга означает «то, что нелегко дается». Как правило, дургой называют крепость, в которую трудно проникнуть. Другое значение этого слова —»трудность». Поскольку Верховный Господь пообещал защищать Махараджу Бали и его близких от всех опасностей, здесь Он назван дурга-пала — Господом, который защищает от всех бед.

йат-пада-падма-макаранда-нишеванена

брахмадайах шаранадашнувате вибхутих

касмад вайам кусритайах кхала-йонайас те

дакшинйа-дришти-падавим бхаватах пранитах

йат — которого; пада-падма — лотосных стоп; макаранда — меда; нишеванена — сладостью служения; брахма-адайах — великие личности, Брахма и другие; шарана-да — о Господь, высшее прибежище каждого; ашнувате — вкушают; вибхутих — благословения, которые даны Тобой; касмат — откуда; вайам — мы; ку- сритайах — мошенники и воры; кхала-йонайах — родившиеся в династии завистливых существ, демонов; те — те (асуры); дакшинйа- дришти-падавим — положения, дарованного милостивым взглядом; бхаватах — Твоим, Господь; пранитах — достигшие.

О последнее прибежище каждого! Такие великие души, как Брахма, наслаждаются совершенством, просто вкушая мед служения Твоим лотосным стопам. Но как же мы — разбойники и буяны, родившиеся в семьях злокозненных демонов, — смогли обрести Твою милость? Этому нет иного объяснения помимо того, что милость Твоя беспричинна.

читрам тавехитам ахо 'мита-йогамайа-

лила-висришта-бхуванасйа вишарадасйа

сарватманах самадришо 'вишамах свабхаво

бхакта-прийо йад аси калпатару-свабхавах

читрам — поразительны; тава ихитам — Твои деяния; ахо — о; амита — безграничной; йогамайа — духовной энергии; лила — (божественными) играми; висришта-бхуванасйа — Тебе, Господь, создавшему все вселенные; вишарадасйа — Твоей Светлости, искусному во всем; сарва-атманах — Тебе, Господь, пребывающему в каждом; сама-дришах — равному ко всем; авишамах — одинаковое отношение; свабхавах — (Твоя) характерная черта; бхакта-прийах — в соответствии с обстоятельствами проявляющий благосклонность к преданным; йат — потому что; аси — (Ты) есть; калпатару-свабхавах — обладающий свойством древа желаний.

О мой Господь, Ты являешь чудесные лилы с помощью непостижимой духовной энергии, а с помощью ее искаженного отражения, материальной энергии, Ты создаешь все вселенные. Как Сверхдуша всех живых существ, Ты знаешь все и потому беспристрастен ко всем. Тем не менее Ты благоволишь к Своим преданным. Это вовсе не значит, что Ты пристрастен, ибо Ты подобен древу желаний, которое каждому дает то, чего он желает.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.29) Господь говорит:

само 'хам сарва-бхутешу

на ме двешйо 'сти на прийах

йе бхаджанти ту мам бхактйа

майи те тешу чапй ахам

«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг». Верховный Господь, конечно же, одинаково относится ко всем живым существам, но есть разница между преданным, всецело вручившим себя Господу, и непреданным. Иными словами, все могут укрыться под сенью лотосных стоп Господа и получить от Него одинаковые благословения, однако непреданные не делают этого и потому подвергаются страданиям, создаваемым материальной энергией. Это можно понять с помощью простого примера. Царь или правительство одинаково относятся ко всем своим подданным. И если кто-то из жителей сумел снискать особую благосклонность правительства и пользуется ею, это вовсе не значит, что правительство к нему пристрастно. Тот, кто знает, как снискать благосклонность властей, сможет получить привилегии, а те, кто этого не знает, будут пренебрегать дарованной им возможностью и останутся в стороне. Есть две категории людей: демоны и полубоги. Полубоги хорошо знают положение Верховного Господа и потому всегда Ему подчиняются, а демоны, даже если им известно о верховной власти Господа, не желают признавать Его превосходство. Поэтому Господь проводит различие между живыми существами, учитывая образ их мыслей, но Сам Он ко всем относится одинаково. Подобно древу желаний, Господь исполняет желания каждого, кто принимает Его покровительство, однако те, кто отвергает покровительство Господа, ведут себя иначе, чем предавшиеся Ему души. Но любой, кто укрылся под сенью лотосных стоп Господа, пользуется Его благосклонностью, независимо от того, демон он или полубог.