Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 185



эвам кулингам вилапантам грат

прийа-вийогатурам ашру-кантхам

са эва там шакуниках шарена

вивйадха кала-прахито вилинах

эвам — так; кулингам — птица; вилапантам — пока скорбила; Грат — на расстоянии; прийа-вийога — о потере своей жены; Гтурам — очень опечаленный; ашру-кантхам — со слезами на глазах; сах — он (тот охотник); эва — конечно; там — в него (самца-кулингу); шакуниках — способный убить даже ястреба; шарена — стрелой; вивйадха — пронзенный; кала-прахитах — побуждаемый временем; вилинах — скрытый.

Так со слезами на глазах кулинга горевал о своей жене. А тем временем охотник, который незаметно спрятался неподалеку, следуя призыву неумолимого времени, нацелил на него свою стрелу и пронзил ею тело кулинги, заставив его таким образом расстаться с жизнью.

эвам йуйам апашйантйа атмапайам абуддхайах

наинам прапсйатха шочантйах патим варша-шатаир апи

эвам — так; йуйам — вы; апашйантйах — не видя; атма-апайам — собственной смерти; абуддхайах — о невежественные; на — не; енам — его; прапсйатха — вы обретете; шочантйах — скорбя; патим — о вашем муже; варша-шатаих — на протяжении сотен лет; апи — даже.

Ямараджа, принявший облик мальчика, сказал царицам: Вы все так глупы, что, предаваясь скорби, не замечаете, как приближается ваша собственная смерть. Ваш скудный запас знаний не позволяет вам понять, что, даже если вы будете оплакивать своего мужа на протяжении сотен лет, он все равно никогда не вернется к жизни, а ваша собственная жизнь тем временем подойдет к концу.

КОММЕНТАРИЙ: Однажды Ямараджа спросил Махараджу Юдхиштхиру: Скажи, какая самая удивительная вещь на свете? И Махараджа Юдхиштхира ответил (Махабхарата, Вана-парва 313.116):

аханй ахани бхутани

гаччхантиха йамалайам

Аешах стхаварам иччханти

ким ашчарйам атах парам

Каждое мгновение сотни и тысячи живых существ расстаются с жизнью, но тем не менее по своей глупости каждый считает себя неподвластным смерти и потому не готовится к ней. Это и есть самая удивительная вещь в материальном мире. Находясь в полной зависимости от материальной природы, все живые существа должны будут когда-нибудь умереть, однако, полагая, что они независимы и могут делать все что пожелают, они надеются на то, что никогда не умрут, и будут жить вечно. Так называемые ученые строят различные планы на будущее как избавить живое существо от смерти, но пока они занимаются подобными научными открытиями, Ямараджа одного за другим забирает их к себе и не дает им довести до конца их так называемые исследования.

шри-хиранйакашипур увача

бала эвам правадати сарве висмита-четасах

гйатайо менире сарвам анитйам айатхоттхитам

шри-хиранйакашипух увача — Шри Хираньякашипу сказал; бале — пока Ямараджа в образе мальчика; эвам — таким образом; правадати — произносил философские речи; сарве — все; висмита — полностю пораженные; четасах — их сердца; гйатайах — радственники; менире — они подумали; сарвам — все материальное; анитйам — преходяще; айатха-уттхитам — возникло в результате временного явления.

Хираньякашипу сказал: Выслушав наставления Ямараджи, который пришел в образе маленького мальчика, родственники, стоявшие вокруг мертвого тела Суягьи, были до глубины души поражены его мудрыми словами. Так, они смогли осознать, что все материальное временно и эфемерно.



КОММЕНТАРИЙ: Бхагавад-гита (2.18) также подтверждает то, о чем сказано в этом стихе. Антаванта име деха нитйасйоктах шариринах: тело бренно, тогда как душа, которая находится в этом теле, нетленна. Поэтому долг тех, кто пропагандирует знание в человеческом обществе, заключается в том, чтобы постичь свою изначальную природу нетленной души и больше не растрачивать ценное время человеческой жизни лишь на поддержание своего тела, забыв об истинной цели жизни. Каждый человек должен постараться понять, каким образом духовная душа может обрести счастье и где она может вести вечную жизнь, исполненую знания и блаженства. Назначение человека — найти ответы на все эти вопросы, а не уходить с головой в мысли о поддержании временного тела, которое неизбежно придется сменить. Никто не знает, сможем ли мы снова получить человеческое тело, и никто не может дать нам такой гарантии. В соответствии со своей нынешней деятельностью человек может попасть в любую форму жизни, начиная от полубога и заканчивая собакой. В этой связи Шрила Мадхвачарья поясняет:

ахам мамабхиманади-

тва-йатхоттхам анитйакам

махадади йатхоттхам ча

нитйа чапи йатхоттхита

асватантраива пракритих

сва-тантро нитйа эва ча

йатхартха-бхуташ ча пара

эка эва джанарданах

Творение Господа, материальный мир, создается и разрушается, и только Джанардана, Верховная Личность Бога, существует вечно. Поэтому каждый, кто попал в ловушку материальной энергии и поглощен мыслями Я — тело, и все, что принадлежит этому телу — мое, находится в иллюзии. Следует всегда помнить о том, что мы вечно и неразвывно связаны с Джанарданой, и, поскольку мы получили эту редкую человеческую форму жизни, то должны направить все свои усилия только на то, чтобы вернуться домой, к Богу, и снова обрести возможность общаться с Джанарданой.

йама этад упакхйайа татраивантарадхийата

гйатайо хи суйагйасйа чакрур йат сампарайикам

йамах — Ямараджа, принявший облик ребенка; этат — в этом; упакхйайа — дав наставления; татра — там; эва — воистину; антарадхийата — исчез; гйатайах — родственники; хи — несомненно; суйагйасйа — царя Суягьи; чакрух — совершили; йат — которая; сампарайикам — погребальные церемонии.

Закончив наставлять глупых родственников царя Суягьи, Ямараджа, принявший облик ребенка, удалился в свою обитель, а родственники царя тем временем стали проводить необходимые погребальные обряды.

атах шочата ма йуйам парам чатманам эва ва

ка атма ках паро ватра свийах паракйа эва ва

сва-парабхинивешена винагйанена дехинам

атах — поэтому; шочата — печалится; ма — не надо; йуйам — все вы; парам — других; ча — и; атманам — о себе; эва — конечно; ва — или; ках — кто; атма — себя; ках — кто; парах — других; ва — или; атра — в материальном мире; свийах — своего собственного; паракйах — для других; эва — на самом деле; ва — или; сва-пара-абхинивешена — состоящая из размышлений о телесных различиях между собой и другими; вина — помимо; агйанена — отсутствие знания; дехинам — всех воплощенных живых существ.

Поэтому никто из вас не должен печалится о смерти тела, независимо от того, принадлежит ли оно вам или кому-то еще. Только по невежеству человек проводит телесные различия, думая: Это я, а это все остальные. Это принадлежит мне, а это — всем остальным.

КОММЕНТАРИЙ: Первое, на чем строится жизнь в материальном мире, — это концепция самообороны. Согласно этой концепции, человек в первую очередь должен позаботиться о личной безопасности, после чего он может принимать в расчет интересы общества, дружбы, любви, нации или общины, то есть всего того, что возникает на основе телесных представлений о жизни, и в частности, из-за отсуствия знаний о природе духовной души. Это называется агьяной, невежеством. До тех пор пока человеческое общество не выберется на свет из тьмы невежества, люди по-прежнему будут прилагать неимоверные усилия, чтобы окружить свое тело различными удобствами. Описывая эту концепцию жизни, Прахлада Махараджа употребляет слово бхарам. Погрязшие в материализме современные люди выкладывают все свои силы на постойку огромных автомагистралей, небоскребов, фабрик и заводов, считая это прогрессом цивилизации. Однако им невдомек, что каждый из них может в любой момент оказаться вышвырнутым из своего тела и получить другое, которое не имеет ничего общего с их огромными домами, дворцами, дорогами и машинами. Вот почему, когда Арджуна пытался рассуждать, исходя из своих телеснях связей с родственниками, Кришна тотчас поставил его на место, сказав: кутас тва кашмалам идам вишаме самупастхитам анарйа-джуштам — Только анарьи, не-арьяны, люди со скудным запасом знания, придерживаются таких телесных представлений о жизни. Арийская цивилизация базируется на духовном знании. Недостаточно просто называть себя арьяном. Находиться во тьме невежества и в то же время провозглашать себя арьяном противоречит принципам настоящих арьянов. В связи с этим Шрила Мадхвачарья цитирует следующие стихи из Брахма-вайварта-пураны: