Страница 58 из 66
— Еще бы.
— Так вот, он считается вдовцом, но мисс Дюпре обнаружила, что его жена жива и он насильно держит ее в приюте для душевнобольных.
Мартин тихо присвистнул от удивления.
— Ах вот как?! — воскликнула Лил. — Значит, Гейбриел, вы сможете вернуть свое поместье?
— Надеюсь.
— А вы, дорогая мисс Дюпре, — обернулась Лил к Антуанетте, — очевидно, тоже заинтересованы в ниспровержении лорда Эпплби?
Антуанетта улыбнулась:
— Конечно. Хочу вернуть свою независимость и состояние и поехать к себе в Суррей, в поместье, по которому так соскучилась.
— Независимость — это прекрасно, — отозвался Гейбриел.
— Да.
Она вскинула голову, принимая гордый и отчужденный вид.
— Это то место, где вы проводите все свое время, раздавая указания слугам, подсчитывая свои доходы и расходы, а также проверяя, не украл ли шеф-повар лучший кусок ветчины? — В ироничном вопросе Гейбриела чувствовалась плохо скрытая обида.
— Не только. Я посещаю друзей, живущих по соседству, много езжу верхом, люблю гулять в саду, читаю, общаюсь с сестрой. И мне нравится такая жизнь. Кроме того, мой повар, к вашему сведению, никогда меня не обкрадывает.
— Вы, мисс Дюпре, ни единым словом не обмолвились о ваших воздыхателях, — продолжал Гейбриел. — Я имею в виду тех джентльменов, что иногда навещают вас, сопровождают по воскресеньям в церковь или пишут записки, в которых восхищаются вашими чудесными глазами.
Она слегка нахмурилась, словно что-то припоминая:
— Да, был один, он писал мне плохие стихи. Но я не приняла его предложения. Увы, среди моего окружения нет никого, с кем я могла бы быть счастливой или за кого согласилась бы выйти замуж.
Гейбриел заметил, как переглянулись между собой Мартин и Лил. Судя по всему, их забавлял неожиданный оборот, который приняла беседа. Однако Гейбриелу такой разговор был не по душе. Ему хотелось, чтобы она призналась в том, как ей не хватает его, что без него ее жизнь скучна и тосклива. Он хотел услышать хотя бы намек, что у него есть шанс завоевать ее сердце.
— Мне очень жаль слышать подобные вещи, — сказал он в ответ.
— А как вы, Гейбриел? — задала вопрос Лил. — У вас есть избранница, которую вы готовы сделать хозяйкой Уэксмур-Мэнора?
В ответ он весело улыбнулся, притворяясь, что его вполне удовлетворяет одиночество.
— У меня есть только одно требование к моей будущей жене — она не должна страдать от морской болезни.
Мартин и Лил дружно рассмеялись, тогда как Антуанетта промолчала.
Гейбриел понял, что он действительно потерял голову, потому что даже такой признак подавал ему надежду.
Глава 30
Обратный путь в клуб «Афродита» тянулся неимоверно долго. Антуанетта отмалчивалась под предлогом, что у нее болит голова. После ужина, сославшись на усталость, она поднялась к себе в комнату, проклиная себя за трусость. Но ей нисколько не хотелось сидеть за одним столом с Гейбриелом и Афродитой, слушать их смех, шутки и с притворным интересом внимать тому, как они строят планы на будущее, в котором уже не будет лорда Эпплби. Ей хотелось побыть одной.
Нет, она не обвиняла Афродиту в том, что та послала Гейбриела на встречу с ней. Она прекрасно понимала, что Афродиту и Гейбриела связывают едва ли не родственные отношения, и не было ничего удивительного в том, что Афродита была по-доброму расположена к Гейбриелу. Вероятно, то, как складывались ее отношения с Гейбриелом, вызвало немало удивления у бывшей куртизанки: многоопытная в любовных делах Афродита понимала, что Антуанетта и Гейбриел слишком часто ошибались, слишком часто попадали в ложное положение, тогда как одно — два правильно найденных слова, сказанных в нужный момент, могли бы устранить многие недоразумения, возникавшие между ними. Оглядываясь назад, Антуанетта видела, как все могло быть проще и легче, но в атмосфере подозрительности и неприязни было почти невозможно отличить дружеское расположение от вражеских хитростей.
Антуанетта полагала, что Афродита незаметно, но ловко побуждала ее к неожиданным действиям, которые она никогда бы не совершила, если бы не преднамеренное подталкивание. Такое обхождение не могло не беспокоить Антуанетту, поскольку вело к непредсказуемым последствиям. Совершенно сбитая с толку, Антуанетта находилась в непривычном для нее состоянии неуверенности. Конечно, она прекрасно сознавала, несмотря на образование и все свои способности, что на фоне такого мужчины, как Гейбриел, она выглядит наивной и житейски неопытной. Она не понимала, что ему надо от нее и почему в таком случае он не может прямо сказать об этом. Может быть, было уже поздно, но она удостоверилась на личном опыте, что высказанная вслух мысль может сразу прояснить положение. Если бы не Сесили, она бы немедленно уехала домой и постаралась забыть Гейбриела Лэнгли.
Она без сна ворочалась в постели. Вопреки ее ожиданиям комната выглядела весьма обычно — без всяких украшений, зеркал, красных штор и непристойных картин. В доме царила тишина, непривычная для подобных заведений. Во всяком случае, по долетавшим до нее слухам, по ночам здесь стоял дым коромыслом. Неужели Гейбриел жил вот так? По натуре он был искателем приключений. Сразу вспоминались его безрассудства: нападение на карету, плавание в одиночку в штормовую погоду на яхте вдоль побережья, то, как он занимался с ней любовью во время бури. Горячий, непредсказуемый и в то же время обаятельный, в ее глазах он выглядел чрезвычайно привлекательно.
Антуанетта улыбнулась в подушку. Если бы кто-нибудь из хорошо знавших ее людей каким-то чудом подсмотрел ее сокровенные мысли, он бы очень удивился! Никто не знал ее такой, какой она была с Гейбриелом, в эти минуты она сама становилась похожа на этого искателя приключений.
Она до сих пор не могла найти ответа на вопрос, мучивший ее еще с того времени, когда она жила в Уэксмур-Мэноре. Не унаследовала ли она некоторые черты характера своей многогрешной прабабки? И если так, то неужели виновником их пробуждения стал Гейбриел?
Нет, так она вести себя больше не может. Она должна подавать Сесили пример для подражания, быть мудрой советчицей, не выглядеть сумасбродкой, забавляющейся игрой на раздевание в лабиринте, или размахивающей пистолетом в уплывающей шлюпке, или, что совсем не лезло ни в какие ворота, занимающейся любовью с грабителем в черной маске.
Со временем эти редкие, но безумные эпизоды станут воспоминаниями. О, какое это будет облегчение!
Антуанетта лежала и широко раскрытыми глазами смотрела в ночную темноту, размышляя, почему у нее так тяжело на душе, если она собирается принять разумное решение.
Чья-то рука сильно трясла его за плечо. Неохотно Гейбриел открыл глаза и увидел склонившегося над ним Джем-ми, лицо которого явно выражало обеспокоенность.
— Вставайте, — произнес тихо, но твердо Джемми. — Внизу, у дверей дома, Эпплби с полицейскими. Он знает, что вы здесь. Вы должны немедленно исчезнуть. Скорее.
У Гейбриела сон как рукой сняло. Он присел на кровати и удивленно спросил:
— Как он узнал?
— Не будьте наивным, — вздохнул Джемми, наблюдая, как Гейбриел одевается. — Среди слуг всегда найдется кто-то, кто за несколько монет готов продать секреты своих хозяев. Впрочем, Афродита доверяет прислуге и больше подозревает одного из мальчиков, которых посылают за кебом или оставляют подержать лошадей у дома. Не исключено, что вас с мисс Дюпре видел кто-нибудь из прохожих.
Конечно, Джемми прав, однако Гейбриел не собирался бежать, бросив Антуанетту.
— Мисс Дюпре встала?
Джемми озабоченно произнес:
— Одна из наших девушек как раз помогает ей одеться.
Едва Джемми покинул комнату, Гейбриел окончательно оделся, провел пятерней по волосам вместо расчески и тоже вышел в коридор. Через мгновение из своей комнаты выглянула Антуанетта и, увидев двух одетых и готовых мужчин, присоединилась к ним.