Страница 46 из 61
Он поднялся куда более неловко, чем упал на колено.
– Вы когда-нибудь любили меня?
Как это болезненно.
– Думаю, да.
– Вы влюбились в другого, – сказал он.
Каро ненавидела ложь, но, щадя его гордость, сказала:
– В настоящее время никакого другого нет, Эйам, и, возможно, никогда не будет, если Джек Хилл жив.
– Вы фактически станете его женой?
– Нет, я добьюсь раздельного проживания. У нас нет ничего общего, кроме того получаса десять лет назад.
Он отвернулся, а потом снова посмотрел на нее:
– А как насчет этого Грандистона, который был так неприятен?
– Грандистон? – От произнесенного вслух имени Каро охватила дрожь. – Эллен вам и об этом инциденте рассказала?
– Она хотела объяснить необходимость вашего отъезда. Вам грозит опасность?
Он все еще хотел защитить ее, и это ее тронуло. Каро поднялась и подошла к нему:
– Я здесь в безопасности, Эйам, и под покровительством лорда Ротгара, но очень любезно с вашей стороны, что вы беспокоитесь.
– Конечно, беспокоюсь. Я останусь в Лондоне на несколько дней. У меня тут кое-какие дела, но я в вашем распоряжении, если понадоблюсь. Я остановился у Генри Флиса на Брук-стрит.
– Спасибо. Сожалею, что причинила вам боль, но думаю, что мы оба заслуживаем настоящей любви.
Он кивнул и вышел, лишь поклонившись.
Собравшись с силами, Каро отправилась на поиски Эллен.
– Вы отказали сэру Эйаму? – воскликнула Эллен. – После того как он приехал сюда, чтобы быть рядом с вами?
– Это недостаточная причина для брака, – ответила Каро.
– Да вы с ума сошли, Каро. Вы не можете отрицать, что до того, как мы в тот день отправились в Фроггат-лейн, планировали свадьбу.
– Я поняла, что ее не будет.
– Но почему?! – требовательно спросила Эллен.
– Я не люблю его.
– Ну и ну! И когда вы это решили?
Эллен говорит вполне разумно. Поменяйся они местами, Каро сама задавала бы подобные вопросы. Хвала небу, что Эллен ничего не знает о ее приключениях.
– Все пошло вверх дном, потом поездка сюда, и я начала смотреть на все по-другому.
– Другими словами, вы развращены злом Лондона.
– К настоящему времени я посетила Вестминстерское аббатство, посмотрела выставку пасторальных рисунков и дважды гуляла по парку. Вчера мы ходили на воскресную службу и на собрание, касающееся благотворительной больницы. Мои впечатления от Лондона не совпадают с рассказами леди Фаулер.
– Леди Ротгар, должно быть, из-за беременности изменила свое поведение. Что касается лорда, то я и говорить ничего не стану.
– Эллен, я не потерплю нелюбезного отношения к нашим хозяевам.
– Долг каждого христианина осудить его грех, он прижил ребенка вне брака.
Каро вздохнула:
– По дороге сюда я встречалась с леди Хантерсдаун. Она восхитительная женщина, они с мужем так любят друг друга.
– Она католичка!
– Эллен! – выпрямилась Каро. – Если вы не желаете оставаться под крышей этого дома, я найду вам комнату в респектабельной гостинице…
– Вы отправите меня одну?
– Тогда… ладно, это не имеет значения. Но не оскорбляйте лорда Ротгара или леди Аррадейл, или я лично посажу вас в карету до Шеффилда!
Глава 25
Вернувшись в Лондон, Кристиан сразу отправился в дом Торна и застал там страшный хаос.
Рабочие устанавливали панели из искусственного мрамора и драпировали потолок темной тканью. Кристиан с трудом пробрался в кабинет Торна.
– Что это за преисподняя?
– Не преисподняя, а Олимп, – ответил Торн и, проинструктировав двух рабочих, отпустил их. – В этом году «Пир олимпийцев» устраиваю я, так что все должно соответствовать классике.
Кристиан сел.
– Этот пир на самом деле столь многообещающий, как звучит?
– Нет. – Налив бренди, Торн передал ему стакан.
– Не чай? – удивился Кристиан, отпив желанный глоток. – Ты, должно быть, болен.
– Тренируюсь. – Торн сел. – «Пир олимпийцев» – это ежегодный осенний маскарад для избранных. Все в римских или греческих костюмах, и никаких разоблачений.
– Весьма заманчиво.
– Если не считать того, что в таком узком кругу все друг друга знают и маскировка напрасна. Так что это просто развлечение для тех, от кого долг требует остаться в Лондоне, и возможность пообщаться тем, кто в обычной жизни не разговаривает друг с другом. Условие гласит, что разногласия и враждебность должны быть на время забыты.
– Политика, – поморщился Кристиан. – И никаких весталок и нимф?
– Сколько угодно, но было бы неблагоразумно воспользоваться этим. Особенно когда в твоей жизни женщин предостаточно.
Застонав, Кристиан отхлебнул бренди.
– Какие новости?
– Во-первых, я не нашел леди Грандистон. Если она в Лондоне, то хорошо прячется.
– Никогда не думал, что это возможно. Что с Силкоками?
– Их я обнаружил. Они остановились в Сити у некоего мистера Маттина. Он американский торговец.
– И что ты сделал?
– Установил за ними наблюдение. А чего ты ждал? Что я швырну их в темницу?
– Нет, но… Хорошо, что они под присмотром. Спасибо. Они ничего не делают?
– Я бы так не сказал. Он, очевидно, занимается коммерцией. Они вместе ездили к врачу, доктору Гленмору, и миссис Силкок возвращалась туда, так что, возможно, ты прав, она нездорова.
– Он специалист по душевным болезням?
– Нет. По синдрому атрофии.
Кристиан с досадой пожал плечами.
– У леди есть еще интерес, – сказал Торн. – Она часто посещает собрания леди Фаулер.
– Черт! Это все объясняет.
Губы Торна задергались.
– Хотел бы я свалить все твои проблемы на эту Фаулер, но сомневаюсь, что это разумно. Я там тоже кое-что разведал. Оказывается, миссис Силкок много лет переписывалась с леди Фаулер, и она щедрая благодетельница фонда.
– Одного поля ягоды… Какие новости с севера?
Постучав, вошел слуга и с поклоном спросил разрешения снять портреты предыдущих герцогов в верхнем холле. Торн быстро согласился и отпустил его.
– Даже можете их потерять! – бросил он вслед. Когда дверь закрылась, он сказал:
– Никаких признаков твоей жены в Латтрел-Хаусе, но компаньонка, миссис Спенсер, уехала. Болван, которого поставили присматривать за этим домом, не последовал за ней, но доложил, что она уехала с джентльменом в дорожной карете. Джентльменом был сэр Эйам Коулн, местный баронет.
– Тайное бегство? Вот уж не подумал бы такого об этой серой мышке, но дай ей Бог удачи.
– Скорее вполне благопристойная поездка к родственникам, пока твоя жена отсутствует. Да, кстати, миссис Хилл там известна.
– Что?
– Никаких признаков, что она недоумок. Она не управляет «Фроггат и Скеллоу», но регулярно там бывает, просматривает бухгалтерские книги и тому подобное. У меня есть ее описание: среднего роста и комплекции, светлые волосы, не красавица, но и не чудовище.
– Другими словами, ею может оказаться любая.
– Со временем я узнаю больше. Я начал задумываться, не сбежала ли она.
– Почему?
– Много странностей. Она уехала из Латтрел-Хауса в Шеффилд, потом отправилась навестить подругу, а миссис Спенсер вернулась одна, но послала одежду в Донкастер.
– Снова Донкастер! Я с ума сойду. Донкастер на северной дороге, так что, возможно, она действительно сбежала. В конце концов, она сделала это однажды. Пару дней спустя компаньонка присоединилась к ней?
Торн пожал плечами:
– Трудно судить на таком расстоянии.
– Поэтому я и отправился на север.
– И потерял след.
Внезапно появившаяся Табби посмотрела на Торна:
– Мяяяяяааааууу.
– Совершенно верно. Кстати, ты не хочешь забрать Табиту?
– Почему Табита?
– Почтенную мать следует именовать с достоинством, мы с ней ведем интересные беседы.
– А меня она не удостаивает такой чести. В общем, не стану разлучать две души, слившиеся в гармонии.
– Да, в «Черном лебеде» не получали никаких сообщений.