Страница 22 из 22
ЭПИЛОГ
Ветер милый и вольный,
Прилетевший с луны,
Хлещет дерзко и больно
По щекам тишины.
И, вступая на кручи,
Молодая заря
Кормит жадные тучи
Ячменем янтаря.
В этот час я родился,
В этот час я умру,
И зато мне не снился
Путь, ведущий к добру.
Н. Гумилев
Фордовский микроавтобус уверенно рассекал полотно автострады. Быть может, случайный наблюдатель нашел бы его чуть-чуть странным. Причем той особенной странностью, которая не поддается описанию и чувствуется лишь на уровне подсознания. Состояла она в том, что и номер, и цвет машины напрочь отказывались запоминаться. Но кто обратит внимание на одинокий микроавтобус, мерно рассекающий полотно автострады?
Тем более, что на контрольно-пропускных пограничных пунктах его весьма обаятельные пассажиры предъявляли идеальные документы, которые, впрочем, отличались той же особенностью, что и микроавтобус, и почему-то ни у одного пограничника даже мысли не возникло продолжить проверку.
В микроавтобусе ехало шестеро субъектов, очень похожих на людей, но человеком среди них был лишь один. Все они были счастливы, и матушка Европа ждала их в свои объятия...
И. Анненский
Для тех, кто не понял:
"Раз пошли на дело я и Рабинович,
И зашли в ближайший ресторан..."
Морфей - бог сна, так что ничего эротического (прим. специально для новых русских).
"Кто-нибудь знает, для чего мы живем?" Слова из песни Фредди Меркури "The show must go on".
W.H. Davies (1871-1940) - английский поэт.
Имеется в виду стихотворение: "What is this life if full of care..."
Известный киноактер.
В английском языке слово "кавказец" означает "человек белой расы".
1