Страница 57 из 103
“I know this Hellene,” Zimrida said. “I know you Hellenes say we Phoenicians are grasping and money-grubbing and care for nothing in all the world except silver. I tell you, Rhodian, this quartermaster of Antigonos’ is the meanest man I have met in all my days, Phoenician or Hellene-or Persian, come to that. If he could save his father’s life with a drakhma’s worth of medicine, he would try to haggle the price down to three oboloi-and woe betide the old man if he failed.”
Menedemos let out a startled bark of laughter. That summed up Andronikos pretty well, all right. “How do I know you’ll do any better for me, though?” he asked.
“You might try finding out,” the Phoenician said tartly, “instead of saying, ‘Oh, no, I’ll never sell to you, because I’m making too much money the way things are’ “
“All right.” Menedemos dipped his head. “All right, by the gods. If you buy in bulk, how much the amphora will you give me?”
“Fourteen sigloi,” Zimrida said.
“Twenty-… eight drakhmai the jar.” Menedemos made the translation into money more familiar to him. Zimrida nodded. Menedemos also translated that into its Hellenic equivalent. He said, “Is that enough profit to satisfy you, buying at twenty-eight and selling at thirty-five, when you know you may not sell all of what you buy? “
The Phoenician’s eyes were dark and distant and utterly opaque. “My master, if I did not think so, I would not make the offer, is it not so? I do not ask what you will do with my silver once you take it. Do not ask me what I will do with the oil.”
“I won’t sell it all to you at that price,” Menedemos said. “I’ll hold back fifty jars, because I think I may move that many at my price. The rest, though… twenty-eight drakhmai is a fair price, and I can’t deny it.”
I’ll be rid of Damonax’s miserable oil. By the gods, I really will, he thought, trying to hide his growing delight. And I’II have plenty of silver to buy things that are cheap here but expensive back in Rhodes.
“Have we a bargain, then?” Zimrida asked.
“Yes. We have one.” Menedemos thrust out his right hand. Zimrida clasped it. His grip was hard and firm. “Twenty-eight drakhmai or fourteen sigloi the amphora,” Menedemos said while they held each other, leaving no room for misunderstanding.
“Twenty-eight drakhmai or fourteen sigloi,” the Phoenician agreed. “You say you will keep fifty jars. I do not object to that. And you will already have sold close to a hundred jars.” Sure enough, he knew Menedemos’ affairs very well indeed. The Rhodian didn’t even try to deny it-what point? Zimrida went on, “Then you will sell me… two hundred fifty jars, more or less?”
“About that, yes. Do you want the exact count now, O best one, or will tomorrow do?” Menedemos asked. He suspected Zimrida would have an exact count by tomorrow whether he gave it to the Phoenician or not.
“Tomorrow will do well enough,” Zimrida said. “I am glad we have made this bargain, Rhodian. We will both profit from it. You will be here at sunrise?”
“Not long after, anyhow,” Menedemos answered. “I’ve taken a room at an i
Zimrida smiled. “Yes, I know the place where you are staying,” he said- which, again, surprised Menedemos not at all. “Tell me, is Emashtart trying to lure you into her bed?”
Hearing that, Menedemos began to wonder if there were anything at all about Sidon that Zimrida didn’t know. “Well, yes, as a matter of fact,” he answered. “Who on earth would have told you that?”
“No one. I did not know, not for certain,” Zimrida told him. “But I am not surprised. You are not the first, and I do not suppose you will be the last.” He started up the gangplank, tapping with his stick at each step.
“Why doesn’t her husband keep her happy?” Menedemos asked. “Then she wouldn’t have to play the whore.” Am I saying that? he wondered. How many wives have I lured away from their husbands’ beds? He didn’t know, not exactly. Maybe Sostratos could have given him a precise number; he wouldn’t have been surprised to learn his cousin had been keeping a tally. But the difference here was simplicity itself: he didn’t want the i
“Why?” Zimrida echoed. “You have seen her, is it not so? Having seen her, you can answer the question for yourself. And I will tell you one thing more, my master. Two doors down from the i
“Is she?” Menedemos said. Zimrida son of Luli nodded. Menedemos’ opinion was that she would have to be friendly to the point of madness to find Sedek-yathon attractive, but women had peculiar taste.
“Good day,” Zimrida told him. “I will be here tomorrow with the silver, and with slaves and donkeys to take away the olive oil.” Down the pier he went.
“Not bad, skipper,” Diokles said when the Sidonian was out of earshot. “Not bad at all, tell you the truth.”
“No,” Menedemos agreed. “This is better than I hoped for. We really are rid of Damonax’s oil. I feel so glad to be out from under it, too-as if Sisyphos didn’t have to roll his stone up the hill anymore.”
“I believe that,” the oarmaster said. “Now the only worry is, will he really pay us what he said he would?”
“Did you see all the gold he was wearing?” Menedemos said. “He can afford it; I’m sure of that. And he wasn’t putting on the dog to try to impress us, the way a cheat would. His robe was fine wool, and it was well worn, too. He hadn’t just borrowed it to make himself look richer than he was.”
“Oh, no. That’s not what I meant. You’re right-I’m sure he can afford to pay. But will he try to stiff us some kind of way? You never can tell with barbarians… or with Hellenes, either, come to that.”
“I only wish I could say you were wrong,” Menedemos told him. “Well, we’ll find out.”
Diokles pointed toward the base of the pier. “Now who’s this fellow coming our way, and what’s he going to want? Besides our money, I mean?”
“He’s selling something-something to eat, I bet. Look at that big, flat basket he’s carrying. You see hucksters with that kind of basket all the time back in Hellas,” Menedemos said. “There, they’d have fried fish on it, or songbirds, or most likely fruit. What do you want to bet he’s got raisins or plums or figs or something like that?”
They had to wait a little while to find out. The peddler stopped at every ship tied up along the quay. He called out the name of whatever he was selling in Aramaic, which did Menedemos no good at all. Seeing Hellenes aboard the akatos, though, the fellow switched to Greek: “Dates! Fresh dates!”
“Dates?” Menedemos echoed, and the Phoenician nodded. “Fresh dates?” The peddler nodded again, and invitingly held out the basket.
“Well, well,” Diokles said. “Isn’t that interesting?”
“It certainly is,” Menedemos said. “Sostratos would be fascinated. I wonder if he’s seen any.” A few date palms grew in Rhodes; Menedemos had seen them on the islands of the Kyklades, too, and had heard they were also found on Crete. But no date palm anywhere in Hellas gave forth fruit; the climate wasn’t warm enough to let the trees come to full maturity. All the dates that reached the land of the Hellenes from Phoenicia and Egypt were sun-dried like raisins or, often, figs.
“You want?” the peddler asked.
“Yes, I want,” Menedemos answered. To Diokles, he went on, “We wouldn’t be able to take ‘em back to Rhodes; they won’t keep for us any more than they do for anybody else. But they’re still something to talk about.”
“Sounds good to me, skipper,” the keleustes answered. “I’m always game for something new.”
An obolos bought a handful for each of them. Menedemos exclaimed in delight at the sweet taste of his. He’d had dried dates often enough. They cost more than figs, but that didn’t always stop Sikon from keeping them in the house. Menedemos tossed his head. It hadn’t always stopped Sikon from keeping them in the house. With Baukis quarreling over every obolos-no, every khalkos-who could say whether the cook still dared buy them?