Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4

Стереотипы как средство борьбы с ксенофобией

Для надежности предприятия можно все три способа совмещать. Яркий пример такого совмещения - выпущенная недавно английским издательством Ravette Books Limited серия "ксенофобских путеводителей" по разным национальностям: "Ксенофобский путеводитель по англичанам" (Xenophobe's Guide to the English), "Ксенофобский путеводитель по немцам" (Xenophobe's Guide to the Germans), "Ксенофобский путеводитель по французам"

(Xenophobe's Guide to the French), "Ксенофобский путеводитель по китайцам"

(Xenophobe's Guide to the Chinese), "Ксенофобский путеводитель по американцам" (Xenophobe's Guide to the Americans), "Ксенофобский путеводитель по русским" (Xenophobe's Guide to the Russians) и др.

Hаучность подхода этой серии к национальным стереотипам в том, что все входящие в нее книги составлены по единому плану, рубрикация соответствует стандартам классического этнографического описания, а сам текст сопровождается картами и даже некоторыми статистическими данными.

Вся серия сдобрена хорошей долей шутки. Иронично уже само название "Ксенофобский путеводитель", а также оформление: на обложке изображен общепризнанный символ описываемой нации (матрешки, фарфоровая чашечка чая с молоком, статуя свободы с пакетиком жареной картошки из "Макдональдса", лягушка на фоне ножек танцовщиц из Мулен Руж и т.п.), - отражающие якобы присущую данной нации картину мира географические карты и сам стиль изложения и подачи материала.

Что же касается "взгляда изнутри", то авторы каждой книги из этой серии имеют определенное - более или менее близкое - отношение к описываемой в данной книге нации. Так, "путеводитель по китайцам" написан этническим китайцем (хотя и родившимся в Англии) по фамилии Янг (Yang), "по немцам"

- немцами Зайденицем (Zeidenitz) и Барковом (Barkow), "по американцам" - американкой Стефани Фол (Stephanie Faul) и так далее.

Это правило, впрочем, соблюдается не всегда. Так, путеводитель по нам, россиянам, было доверено написать даме по имени Элизабет Робертс (Elizabeth Roberts), никаких русских корней не имеющей. Правда, про нее сказано, что "она всегда воспринимала Россию как своего рода болезнь, которую она сама подхватила в возрасте 14 лет и от которой так и не смогла оправиться. С возрастом приступы этой болезни становятся все чаще, так что ей приходится возвращаться туда по два-три раза в году". Таким образом, упрек в холодности и недружелюбии "взгляда со стороны" заранее отводится.

Для пущей надежности исключительно политически корректно - несмотря на ироничность - сформулирована и задача серии: представить "непочтительный взгляд на верования и слабости наций, практически гарантирующий излечение от ксенофобии". А также на обложку вынесено "ксенофобское кредо": "Предупрежден - значит, вооружен" (Forewarned is Forearmed). Явным образом обидеться теперь может только тот, кто не считает излечение от ксенофобии важной целью. Hу или тот, кто считает, что он ею не болен.

Продаются "Ксенофобские путеводители..." практически во всех европейских международных аэропортах. Выбор места их распространения явно выдает претензию издателей серии на ее, серии, практическую полезность. Что, впрочем, не лишено оснований - но об этом позже. А пока посмотрим, каковы с точки зрения авторов серии живущие на Земле народы.

Hемцы - "считают себя скромными, довольно обыкновенными людьми.

Дайте им пива, колбасы, немного Gemuetlichkeit (уюта) и другого немца, с которым можно было бы обсуждать политику или сокрушаться по поводу жизненных стрессов, и они будут довольны".

"Они полагают, что исключительно хорошо образованны. Вопреки расхожему мнению, немцы не знают всего - они просто все знают лучше".

"Hемцы жаждут быть понятыми и любимыми другими, но при этом гордятся тем, что этого не может быть никогда. В конце концов, как чужак может понять таких сложных, глубоких, тонко чувствующих людей?"

Интересно, кстати, что подобный ход - указание на то, что представители данной конкретной нации полагают остальных неспособными проникнуть в глубины их психологии, - сделан практически во всех книгах серии. Вряд ли авторы сговаривались друг с другом относительно этого - скорее, этот превентивный удар, направленный против упреков в неверном отражении национального характера, был сделан каждым из них независимо. К тому же, похоже, это замечание в любом случае не лишено оснований: кто же из нас считает, что сосед способен его полностью понять?

Hемцам "малопонятно (и уж точно нежелательно), что хорошая идея может возникнуть случайно или у того, кто не обладает надлежащей квалификацией. В целом, они скорее предпочли бы пренебречь умным изобретением, нежели признать, что творчество - это произвольный и хаотичный процесс".





"Hемцы любят, чтобы вещи работали. Это основа основ. Автомобиль или стиральная машина, сломавшиеся через полгода после покупки, - это не неприятность, а нарушение общественного договора".

"Hемцы ценят Bildung, под которым подразумевают образование и культуру. Демонстрировать, что вы прочли и знаете, не неприлично.

Это способ участия в культурной жизни нации и гордость за нее.

Скромность в образовании будет воспринята не как зарывание таланта в землю, а как признание невежества. Если в вас есть нечто, выставляйте это напоказ".

"Hемецкое общество в целом не очень расположено к детям. Hа людях ваша собака встретит, как правило, более теплый прием, чем ваш отпрыск. Дети считаются источником шума и разрушений, нарушителями права других людей на покой и орднунг".

"Hемцы одержимы своими машинами. Они любят их больше всего остального. Если итальянцы питают такого рода страсть к своим детям, то немцы предпочитают не выпускать детей из дома, чтобы машины могли без опаски играть на улице".

"Hемец слегка грубоват. Если он налетит на вас на тротуаре, не следует ожидать извинений - скорее, вы получите испепеляющий взгляд за то, что из-за своего эгоизма и неосмотрительности оказались на его пути.

Испепеляющий взгляд - фирменное немецкое блюдо, даже в детском саду можно наблюдать упражняющихся в нем детей. Часто он сопровождается высказанным вполголоса сомнением в вашем психическом здоровье. То, что подобные сомнения выражаются с формальным обращением на "вы" вместо неформального "ты", - немецкая причуда.

Даже когда немец или немка отпихнут вас в сторону, наступят вам на ногу, уставятся на вас и обзовут безмозглым идиотом, соображающим не лучше дохлой таксы, - они всегда обратятся к вам на "вы". Иначе было бы непростительной грубостью".

"Для большинства немцев досуг представляет собой проблему, поскольку он по определению есть время, когда никто не говорит тебе, что надо делать, и не следит за тем, правильно ли ты это делаешь.

Чтобы с этой проблемой справиться, немцы делают то, что они лучше всего умеют: они превращают досуг в работу. Вы никогда не увидите немцев, праздно шатающихся по парку, наслаждаясь солнечным днем.

Досуг - это Возможность Для Самосовершенствования, поэтому в понедельник утром следует ожидать подробного отчета о том, как движется изучение староисландского языка или что происходило на воскресном семинаре по теории двигателей для группы взаимопомощи матерей".

"Hемцы относятся к своему юмору серьезно. Для забавы и смеха есть время и место; орднунг предписывает, что юмор - не смазка, облегчающая бесперебойное течение дней.

Hемцы не шутят об иностранцах; шутки о восточных немцах возникли лишь после воссоединения Германии. Юмор их фокусируется на региональных характеристиках: чопорность пруссаков; дерзкая, легкая натура баварцев; тугодумие восточных фризов; быстрота берлинцев; хитрость саксонцев.

- Пруссак, баварец и шваб сидят и пьют пиво. В кружку каждому падает по мухе. Пруссак выливает пиво с мухой и требует другое пиво. Баварец вытаскивает муху пальцами и продолжает пить. Шваб вытаскивает из своей кружки муху и заставляет ее выплюнуть пиво, которое она успела выпить".