Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 167 из 168



Вотъ на тропинкe обрывокъ газеты. Языкъ незнакомый. Финскiй? Но вeдь, можетъ быть, это совeтская газета, изданная въ Петрозаводскe на карельскомъ языкe.

Вотъ вдали небольшое стадо овецъ. Можно ли сказать съ увeренностью, что это -- финское хозяйство только потому, что въ Карелiи я нигдe не видалъ ни одной овцы?

Или, вотъ -- старая коробка отъ папиросъ съ финской маркой. Но развe не могъ пройти здeсь совeтскiй пограничникъ, куря контрабандныя папиросы?

Словомъ, я не зналъ точно, гдe я нахожусь, и рeшилъ идти впередъ до тeхъ поръ, пока есть силы и продовольствiе и пока я не получу безспорныхъ свeдeнiй, что я уже въ Финляндiи.

Помню, свою послeднюю ночь въ лeсу я провелъ совсeмъ безъ сна -настолько были напряжены нервы. Близился моментъ, котораго я такъ страстно ждалъ столько лeтъ...

СПАСЕНЪ

Къ вечеру слeдующаго дня, пересeкая узелъ проселочныхъ дорогъ, я наткнулся на финскаго пограничника. Моментъ, когда я ясно увидeлъ его нерусскую военную форму -- былъ для меня однимъ изъ счастливeйшихъ въ моей жизни...

Я радостно бросился впередъ, совсeмъ забывъ, что представляю отнюдь не внушающую довeрiя картину: рослый парень съ измученнымъ, обросшимъ бородой лицомъ, въ набухшемъ и измятомъ плащe, обвeшанный сумками, съ толстенной палкой въ рукe. Не мудрено, что пограничникъ не понялъ изъявленiя моего дружелюбiя, и ощетинился своей винтовкой. Маленькiй и щуплый, онъ все пытался сперва словами, а потомъ движенiями винтовки заставить меня поднять руки вверхъ. Славный парень!.. Онъ, вeроятно, и до сихъ поръ не понимаетъ, почему я и не подумалъ выполнить его распоряженiя и весело смeялся, глядя на его суетливо угрожающую винтовку. Наконецъ, онъ сталъ стрeлять вверхъ, и черезъ полчаса я уже шелъ, окруженный солдатами и крестьянами, въ финскую деревню.

СРЕДИ ЛЮДЕЙ

Я не вeрилъ въ то, что Финляндiя можетъ меня выдать по требованiю совeтской власти. Я вeдь не бандитъ, не убiйца и не воръ. Я политическiй эмигрантъ, ищущiй покровительства въ странe, гдe есть свобода и право.

Но я ожидалъ недовeрiя, тюремъ, допросовъ, этаповъ -- всего того, къ чему я такъ привыкъ въ СССР. И я вeрилъ -- что это неизбeжныя, но послeднiя испытанiя въ моей жизни. {513}

Въ маленькой чистенькой деревушкe меня отвели въ баню, гдe я съ громаднымъ облегченiемъ разгрузился, вымылся и сталъ ждать очередныхъ событiй.

Много я ждалъ, но того, что со мной произошло -- я никакъ не могъ ожидать.

Въ раздeвалку бани вошелъ какой-то благодушный финнъ, потрепалъ меня по плечу, весело улыбнулся и пригласилъ жестомъ за собой.

"Въ тюрьму переводятъ. Но почему безъ вещей?" -- мелькнуло у меня въ головe.

На верандe уютнаго домика начальника охраны уже стоялъ накрытый столъ, и мои голодные глаза сразу же замeтили, какъ много вкуснаго на этомъ столe. А послeднiе дни я шелъ уже на половинномъ пайкe -- пайкe "бeглеца".

Я отвернулся и вздохнулъ...

Къ моему искреннему удивленiю, меня повели именно къ этому столу и любезно пригласили сeсть. Хозяйка дома, говорившая по русски, принялась угощать меня невиданно вкусными вещами. За столомъ сидeло нисколько мужчинъ, дамъ и дeтей. Всe улыбались мнe, пожимали руку, говорили непонятныя уму, но такiя понятныя сердцу ласковыя слова, и никто не намекнулъ ни интонацiей, ни движенiемъ, что я арестантъ, неизвeстный, подозрительный бeглецъ, можетъ быть, преступникъ...

Все это хорошее человeческое отношенiе, все это вниманiе, тепло и ласка потрясло меня. Какой контрастъ съ тeмъ, къ чему я привыкъ тамъ, въ СССР, гдe homo homini lupus est.

А вотъ здeсь я -- человeкъ внe закона, нарушившiй неприкосновенность чужой границы, подозрительный незнакомецъ съ опухшимъ, исцарапаннымъ лицомъ, въ рваномъ платьe -- я вотъ нахожусь не въ тюрьмe, подъ охраной штыковъ, а въ домe начальника охраны, среди его семьи... Я для нихъ прежде всего -человeкъ...

Сотрясенный этими мыслями и растроганный атмосферой вниманiя и ласки, я почувствовалъ всeмъ сердцемъ, что я, дeйствительно, попалъ въ иной мiръ, не только географически и политически отличающiйся отъ совeтскаго, но и духовно дiаметрально противоположный -- мiръ человeчности и покоя... Хорошо, что мои очки не дали хозяевамъ замeтить влажность моихъ глазъ. Какъ бы смогъ объяснить имъ я это чувство растроганнаго сердца, отогрeвающагося отъ своего ожесточенiя въ этой атмосферe ласки?

За непринужденной веселой бесeдой, охотно отвeчая на всe вопросы любознательныхъ хозяевъ, я скоро совсeмъ пересталъ чувствовать себя загнаннымъ звeремъ, бeглецомъ и преступникомъ и впервые за много, много лeтъ почувствовалъ себя человeкомъ, находящимся среди людей.

Какiя чудесно радостныя понятiя -- человeчность и свобода, и какъ безпросвeтна и горька жизнь тeхъ, чей путь пересталъ освeщаться сiянiемъ этихъ великихъ маяковъ человeчества... {514}

___

Къ концу вечера, послe обeда, показавшагося мнe необыкновенно вкуснымъ, моя милая хозяйка съ сердечной настойчивостью предлагала мнe уже пятую чашку кофе.

Замeтивъ, что я немного стeсняюсь, она, наклонившись ко мнe, неожиданно тихо и ласково спросила:

-- Пейте, голубчикъ. Вeдь вы, вeроятно, давно уже не пили кофе съ булочками?



-- Четырнадцать лeтъ, -- отвeтилъ я. {515}

ЭПИЛОГЪ

ГЕЛЬСИНГФОРСЪ. ПОЛИТИЧЕСКАЯ ТЮРЬМА.

Ко мнe входитъ спокойный, вeжливый надзиратель въ пиджакe и съ галстукомъ, безъ револьвера, сжатыхъ челюстей и настороженнаго взгляда. Улыбаясь, онъ знаками показываетъ, что нужно взять сумку и выйти. Очевидно, куда-то переводятъ... Я оглядываю свою камеру, въ которой я мирно провелъ двe недeли (Богъ дастъ -- послeднiя тюремныя недeли въ моей жизни) и выхожу. Мягкiй автомобиль мчитъ меня по наряднымъ, чистымъ улицамъ города... Да... Это тебe не "Черный Воронъ" и ОГПУ... Большое зданiе. "Etsiva Keskus Poliisi" -- Центральная Политическая Полицiя.

Въ комнатe ожиданiя меня просятъ присeсть. Нигдe нeтъ рeшетокъ, оружiя, часовыхъ... Чудеса!... Проходитъ нeсколько минутъ, и въ дверяхъ показывается низенькая, толстенькая фигура начальника русскаго отдeла политической полицiи, а за нимъ... Боже мой!... за нимъ... массивъ плечъ брата, а еще дальше смeющееся лицо Юры...

Обычно строгое и хмурое лицо нашего политическаго патрона сейчасъ мягко улыбается. Онъ сочувственно смотритъ на наши объятiя и, когда наступаетъ секунда перерыва въ нашихъ вопросахъ и восклицанiяхъ, спокойно говоритъ:

-- О васъ получены лучшiе отзывы, и правильность вашихъ показанiй подтверждена... Господа, вы свободны...

НА НАСТОЯЩЕЙ ВОЛE

Мы идемъ втроемъ, тeсно подхвативъ другъ друга подъ руки, по широкимъ улицамъ Гельсингфорса и съ удивленiемъ и любопытствомъ засматриваемся на полныя товаромъ витрины магазиновъ, на бeлыя булки хлeба, на чистые костюмы прохожихъ, на улыбающiяся губы хорошо одeтыхъ женщинъ, на спокойныя лица мужчинъ... Все такъ ново и такъ чудесно...

Многiе оборачиваются намъ вслeдъ и съ улыбкой смотрятъ -- не пьяна ли эта тройка здоровяковъ? Они, видимо, не изъ деревни -- всe въ очкахъ. Такъ что же такъ изумляетъ и поражаетъ ихъ?

Внезапно Юра просить:

-- Ватикъ, а ну-ка дай-ка мнe, какъ слeдуетъ, кулакомъ въ спину, а то кажется -- я сплю въ лагерномъ баракe и все это во снe вижу.

И идущiе сзади солидные европейцы шокированы гулкимъ ударомъ кулака по спинe, веселымъ смeхомъ и радостнымъ возгласомъ:

-- Ну, слава Богу, больно! Значитъ -- на яву!...

КОНЕЦЪ {516}

x x x

ИЗДАНIЯ "ГОЛОСА РОССIИ":

ИВАНЪ СОЛОНЕВИЧЪ -- "РОССIЯ ВЪ КОНЦЛАГЕРE"

Первое и второе изданiя распроданы. Третье изданiе -- цeна 2 ам. доллара; имeется на складe и у представителей "Голоса Россiи".

Та-же книга на иностранныхъ языкахъ:

На нeмецкомъ языкe:

"Die Verlorenen" -- Essener-Verlag. Essen. 1937. -- Пятое изданiе.

На англiйскомъ языкe:

"The soviet Paradise Lost" -- The Paisley Press, Inc. New York. 1938.

"Russia in Chains" -- Williams and Norgate Ltd. -- London. 1938.