Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 42

-- Менолли недаром выросла в приморском хол-де, -- возразил Робинтон: воспоминание о пережи-том испытании заставило его содрогнуться. -- Если мы вправду не потонули, так в основном благодаря ей. Хотя... были моменты, когда я не очень-то цеп-лялся за жизнь...

-- Стало быть, ты скверный моряк, Робинтон? -- посмеиваясь, спросил Ф'лар. Он крепко стиснул ла-донь арфиста в своей и левой рукой дружески огрел его по плечу. И Робинтон только тут неожиданно осознал, какой тревогой аукнулись его похождения обитателям Бендена. Благодарность, пронизанная чувством вины, охватила арфиста. Правду сказать, тогда, во время шторма, он думал разве только о том, как бы пережить очередную волну, с грохотом взды-мавшуюся над маленькой лодкой, да еще -- как бы укротить собственный желудок, стремившийся вывер-нуться наизнанку. Мореходное искусство Менолли помешало ему вполне осознать всю степень опасности, и лишь много позже он додумался спросить себя: а может, девушка просто скрывала свой страх, дабы не уронить себя в его, Робинтона, глазах?.. Ей ведь приходилось бессменно сидеть на руле, спасать изо-рванный ветром парус, устраивать плавучий якорь и делать еще тысячу дел, а он, Мастер арфистов, был бессилен хоть чем-нибудь помочь ей: в какой-то мо-мент Менолли даже привязала его, измученного мор-ской болезнью, к мачте, чтобы он не вывалился за борт в очередном приступе тошноты...

-- Да, Ф'лар, моряк из меня неважнецкий, -- зяб-ко передернул плечами Робинтон, -- Океаны должны

37

бороздить прирожденные мореплаватели.-- а не сухо-путные бездари вроде меня.

-- Оно бы и лучше, -- заметил Торик не без едкости. И повернулся к Предводителям: -- Ко всему прочему, у этого человека кет ни малейшего чутья на погоду. А Менолли, конечно, неоткуда было знать, как сильно в это время года Западное Течение...

И Торик развел руками, всем своим видом изобра-жая беспомощность перед лицом столь полного отсут-ствия здравого смысла.

-- Значит, поэтому тебя и унесло в такую даль от Южного холда? -спросил Ф'лар, жестом пригла-шая гостей за круглый стол в углу большой комнаты.

-- Так, по крайней мере, мне объяснили впослед-ствии, -- вздохнул Робинтон, припоминая бесконеч-ные лекции о течениях, приливах, дрейфе и ветрах, которые ему пришлось безропотно выслушать. И у него не было никакого желания еще. раз испытывать судьбу, применяя на практике все эти познания.

Лесса посмеялась его шутовскому тону и налила всем вина.

-- Только вообразите, -- сказал Робинтон, вращая меж пальцев стакан, -ведь там, на борту, совсем не было вина!.. Ну то есть просто ни капельки!

-- Какой ужас!.. -- вскричала Лесса, а Ф'лар до-бавил, смеясь:

-- Какие лишения.

-- Между тем этот печальный случай оказался весьма благотворен, -сказал Робинтон, переходя к непосредственной цели своего визита. -- Южный кон-тинент, дорогие мои Предводители, оказался сущест-венно больше, чем мы с вами осмеливались предпо-лагать.

Он покосился на Торика, и тот вытащил карту, спешно скопированную с другой, большой, оставшейся в его холде. Жесткий пергамент упрямо сворачивался, и Ф'лар с Лессой прижали руками углы.

Северный континент был изображен во всех под-робностях, как и изученная часть Южного. Робинтон указал на выступающий полуостров, где располагал-ся Южный Вейр и холд Торика, потом обвел пальцем

38

топографически проработанную область по обе сторо-ны полуострова -побережье и изрядный кусок ма-терика, прорезанный двумя реками.

-- Как видите, Торик не сидел без дела. По-моему, он очень удачно дополнил и расширил работу, нача-тую еще Ф'нором, когда тот жил в Южном.

-- Я пошел к Т'тону за разрешением на исследо-вание. -- Лицо Торика живо отразило неприязнь, смешанную с презрением. -- Ттон едва дослушал меня и заявил, что я волен поступать, как мне вздумается, -- лишь бы, мол, его Вейр в достатке снабжался дичью и свежими фруктами.

-- Снабжался?.. -- Ф'лар не поверил своим ушам. -- Да ведь там достаточно отойти в сторону на несколько длин дракона -- и бери все, чего душа пожелает!

-- Иногда они так и делают, -- ответил Торик. -- Но я пришел к выводу -- пусть лучше мои люди сами приносят им то, что им требуется. Тогда они по крайней мере нас не трогают...

-- Что значит -- не трогают?.. -- Возмущение Лессы не знало границ.

-- Я сказал только то, что сказал, Госпожа. -- И Торик решительно обратился к карте. -- Мои люди, ходившие внутрь страны, добрались вот досюда. До-рога до крайности тяжела. Приходится прорубаться сквозь джунгли, а они там таковы, что самое острое лезвие через час нужно снова точить. Я никогда еще не видел подобной растительности!.. Мы знаем, что здесь -холмы, а там, дальше, -- горный хребет. -- И он указал на карте, где именно. -- Но, знаете ли, шаг за шагом прорубаться туда -- уж очень наклад-но. Поэтому мы сперва разведали побережье, обнару-жили две эти реки и поднялись вверх по течению, докуда смогли. Западная река, как оказалось, берет начало в большом заболоченном озере, а на восточной нас остановил водопад в шесть-семь длин дракона высотой... -- Торик выпрямился и с легким отвраще-нием оглядел ничтожно малый исследованный уча-сток материка. -- По моим прикидкам, даже если





39

суша простирается к югу лишь до этих хребтов, мы и то разведали территорию вдвое больше Южного Болла или Тиллека!

-- Но неужели Древние вовсе не интересуются исследованием своих земель?. -- спросил Ф'лар, и Робинтон понял: по мнению бенденского Предводите-ля, это не лезло ни в какие ворота.

-- Вовсе! И, скажу тебе со всей откровенно-стью, -- Торик пристукнул пальцем по карте, -- если не появится более достойного способа путешествовать через тамошние чащобы, скоро и у меня не будет не только свободных людей, но даже охоты с этим во-зиться. А что? На сегодняшний день земли у меня ровно столько, сколько я могу удержать, не опасаясь за своих людей: ведь Нити-то падают-.

Он сделал паузу, и, хотя Робинтон прекрасно по-нимал причину его нерешительности, арфист не стал вмешиваться: пусть Предводители выслушают мнение энергичного южанина из его собственных уст. И То-рик сказал:

-- Большей частью наши всадники предпочитают не трогать не только нас, но и Нити.

-- Что?! -- взорвалась Лесса, но Ф'лар положил руку ей на плечо:

-- Я как раз думал об этом, Торик...

-- Да как они смеют? -- В голосе Лессы звучала такая ярость, что Рамота завозилась на своем ложе.

-- А вот так и смеют, -- сказал Торик, нервно оглядываясь на королеву. Робинтон, впрочем, видел, что возмущение Лессы, вызванное отступничеством Древних, его весьма обнадежило.

-- Но... Но... -- Лесса буквально не находила слов.

-- Как же ты управляешься, Торик? -- спросил Ф'лар, успокаивая подругу.

-- Да мы уж привыкли, -- ответил южанин. -- У нас вполне достаточно огнеметов -- спасибо Ф'нору, оставившему их мне... Мы выпалываем всю траву внутри холдов и загоняем скот в каменные стойла, когда ожидается выпадение Нитей... -- Он скромно

40

пожал плечами и вдруг улыбнулся разгневанной Гос-поже: -- Они мало чем помогают нам. Лесса, но хоть не вредят. Не волнуйся. Мы научились обходиться и без них-.

-- Дело не в том! -- сказала Лесса сердито. -- Они же всадники, поклявшиеся защищать...

-- Вот потому-то вы и отправили их на юг, -- напомнил ей Торик. -- С тем, чтобы они никому не мешали и не обижали людей.

-- Но это еще не дает им права...

-- Я же сказал тебе. Лесса: они нам не вредят. Мы и без них отлично обходимся.

Он произнес это не без вызова, и Робинтон, хорошо знавший Лессу, невольно затаил дух.

-- Может ли Север чем-нибудь тебе помочь? -- спросил Ф'лар, стараясь хоть как-то загладить позор, навлеченный нерадивостью Древних на все Племя Дракона.

-- Я очень надеялся, что ты спросишь об этом, -- заулыбался южанин. -Нет-нет, я знаю, что вы дали слово чести и не станете вмешиваться в их дела... я совсем не про то, -- добавил он поспешно, заметив, что Лесса готова была опять возмутиться. -- Видите ли, у нас кончаются кое-какие припасы, например, мой кузнец жалуется на нехватку железа. Еще нам пригодились бы некоторые части для огнеметов, ко-торые, по его словам, может изготовить лишь Фан-дарел...