Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 42

И, не дожидаясь ответа, Джексом решительно за-шагал вон из зала. Он внутренне ликовал оттого, что наконец-то дал им отпор, но к ликованию примеши-валось чувство вины: наверное, ему следовало владеть собою получше. Лайтол окликнул его, но Джексом впервые не послушался воспитателя. Нет уж! Пускай кто-нибудь другой извиняется за свое поведение, а с него, Джексома, довольно. Он -- владетель Руата, пусть даже очень еще юный. Сколько было в прошлом таких же столкновений, и всякий раз он мужествен-но глотал обиду или старался быть выше ее. Все, хватит!.. Джексому хотелось лишь одного: оказаться как можно дальше от Руата, где его положение было так двусмысленно. Как можно дальше от своего слишком рассудительного и совестливого опекуна и особенно от этой кучки несносных людей, принявших каждодневную близость за вседозволенность...

Рут издали ощутил бурю, клокотавшую в душе его всадника. Он выскочил из старого каменного амбара, служившего ему вейром в холде Руат, и, полураскрыв хрупкие с виду крылья, побежал навстречу юноше, готовый помочь, утешить, защитить.

Почти всхлипнув, Джексом вскочил ему на шею и послал Рута вверх. Как раз в это время из массивных дверей холда появился Лайтол, и Джексом поспешно отвернулся, чтобы впоследствии не пришлось врать, когда его спросят, видел ли он, как Лайтол ему махал.

Рут стремительно мчался ввысь: маленький белый дракон был легче своих громадных собратьев и быс-трее набирал высоту.

-- Ты -- самый что ни на есть драконовский дракон! Ты во всем их превосходишь! Во всем!.. -- сказал Джексом, но в мыслях его еще царил такой хаос, что Рут на всякий случай вызывающе протру-бил. Коричневый сторожевой дракон удивленно окликнул их со скал. Еще миг -- и вокруг Рута мате-риализовались все огненные ящерицы, сколько их было в холде, и закружились, возбужденно вереща.

Поднявшись над утесами, Рут исчез в Промежутке и безошибочно вынес Джексома к берегу озера, ле-жавшего высоко в горах над Руатом: с давних пор это озеро было их любимым прибежищем.

Джексом выскочил из дому в одной рубашке без рукавов, и от нестерпимого -- хоть и кратковремен-ного -- холода Промежутка зубы у него застучали.

Рут между тем плавно скользил к берегу озера.

-- Это несправедливо! Как это несправедливо! -- сказал Джексом и ударил себя кулаком по бедру так, что Рут хрюкнул от неожиданности.

"Что с тобой такое сегодня?" -- спросил дракон, аккуратно опускаясь у самого края воды.

-- Ох, Рут... да ничего.

"А все-таки?" -- И дракон повернул голову, за-глядывая ему в глаза.

Джексом соскользнул с шелковистой белой спины, обхватил руками теплую шею и притянул к себе клиновидную голову друга.

"Зачем ты позволяешь им расстраивать тебя?" -- спросил дракон. Его глаза часто мерцали, светясь любовью и заботой. Джексом подумал и усмехнулся:

-- Отличный вопрос. Видишь ли, очень уж хорошо они знают все мои больные места.. -- И невесело засмеялся. -- Вот где должна была бы сработать эта самая объективность, о которой без конца твердит Робинтон. Да что-то не получается...

"Мастера арфистов славят за мудрость..." -- заме-тил Рут, но неуверенно, и Джексом невольно улыб-нулся.

Ему всегда говорили, будто драконы не способны понимать абстрактные категории и разбираться в сложных отношениях между людьми. Тем не менее Рут частенько изумлял его замечаниями, заставляв-шими усомниться в правильности этой теории. По мнению Джексома, драконы -- во всяком случае, Рут -понимали куда больше, чем казалось людям.

48





Даже таким знатокам, как Предводители -- Ф'лар, Лесса и особенно Н'тон... Вспомнив о Предводителях, Джексом почувствовал, что у него появилась особая необходимость посетить сегодняшнее собрание в Глав-ной мастерской кузнецов. Н'тон обязательно прилетит туда послушать Вансора. Вот к кому можно будет обратиться за помощью...

-- Тухлая скорлупа! -- ругнулся Джексом. Напод-дал ногой камешек и долго следил за тем, как тот отскакивал от поверхности воды, рождая разбегаю-щиеся волны, прежде чем затонуть. Робинтон любил приводить в пример волны, поясняя, как одно-единст-венное действие порою приводит к многочисленным последствиям...

Джексом фыркнул, подумав о том, сколько волн, вероятно, породит его сегодняшняя выходка. Но, соб-ственно, с какой стати он так взвился именно сего-дня? Ведь все началось как всегда. Сперва Доре отпустил какую-то вполне бородатую шуточку насчет ящериц-переростков. Потом Лайтол привычно осведо-мился, как чувствует себя Рут: можно подумать, дра-кон должен был за ночь истаять, зачахнуть, умереть. И, наконец, раскудахталась Дилана, этак по-мате-рински, в тысяча первый раз заявив, будто в Главной мастерской кузнецов гостей морят голодом. Притор-ная заботливость кормилицы последнее время немало раздражала Джексома, в особенности ее привычка гладить его по головке на глазах у завистливого родного сына...

С этой поистине освященной временем чепухи на-чиналось каждое утро в холде Руат. Так почему же именно сегодня она привела его в такую ярость, заставила вскочить на ноги и вне себя броситься вон из холда, владетелем которого он был по праву, прочь от тех самых людей, над которыми -теоретически, правда, -- он имел полную хозяйскую власть?..

Конечно же, не Рут был тому причиной. С ним-то все в порядке...

49

"Да, со мной все в порядке, -- подтвердил Рут. И жалобно добавил: -Вот только поплавать времени не хватило.--"

Джексом с виноватой улыбкой погладил чувстви-тельное надглазье дракона:

-- Вот видишь, я и тебе все утро испортил. Про-сти, пожалуйста.

"А вот и не испортил. Я поплаваю здесь, в озере. Здесь так тихо. -- И Рут ласково ткнул Джексона носом. -- Да и тебе здесь лучше. Я знаю".

-- Ладно, -- буркнул Джексом. Он не привык дол-го сердиться и уже сожалел о том, что дал волю чувствам... хотя, по совести говоря, надо же было им его довести! Вслух он сказал: -- Купайся, Рут. Только помни, что нам надо поспеть к сроку в Главную мастерскую кузнецов!

Стоило Руту развернуть крылья -- и в воздухе над ним тотчас возникла стайка огненных ящериц. Файры возбужденно пищали; Джексома коснулись их мысли, полные веселого самодовольства: в самом деле, кто, кроме них, мог додуматься, что Рут отправился к озеру! Одна из ящериц тотчас исчезла опять, и Джексом вознегодовал: стало быть, за ним присмат-ривали! Пожалуй, по возвращении в холд он скажет несколько слов еще и об этом. За кого они там его принимают? За дитя неразумное? Или за Древнего?"

Он вздохнул, тотчас раскаявшись. Еще бы им не взволноваться за него -это после того-то, как он вылетел вон из холда, точно ошпаренный! Хотя, соб-ственно, они знали: вряд ли он полетит куда-либо, кроме как на озеро. Да и какая беда с ним может случиться, пока рядом Рут? И уж разумеется, не было такого места на Перне, где их с Рутом не разыскали бы файры...

Джексом почувствовал, что вновь начинает сер-диться -- на сей раз на ящерок. С какой стати глупые маленькие создания липли именно к Руту?.. Где бы ни появился белый дракон, все окрестные файры мигом слетались на него поглазеть. Обычно это забавляло Джексома, ибо огненные ящерицы припоминали и сообщали Руту невероятнейшие картины, а тот передавал самые интересные ему. Но, видно, такой уж сегодня выдался день, и выходки ящериц не забавляли Джексома, а лишь раздражали.

"Разбирайся в себе, -- любил наставлять его Лай-тол. -- Будь объективен. Ты не сможешь повелевать другими, пока не научишься владеть собою самим. Ты должен шире смотреть на вещи..."

Джексом глубоко вздохнул несколько раз. Лайтол рекомендовал всегда делать это прежде, чем гово-рить, -- не повредит, мол, лишний раз привести мыс-ли в порядок-Тем временем Рут в окружении тучи ящериц уже летел над темно-синими водами озера. Неожиданно он сложил крылья и нырнул, и Джексом содрогнулся, силясь понять, что за удовольствие купаться в обжи-гающе-холодной ледниковой воде. Летом, когда на Плоскогорье опускался удушающий зной, Джексом и сам не прочь был иной раз освежиться в озере, окруженном высокими снежными пиками. Но теперь, когда только только миновала зима?.. Джексом вновь содрогнулся и подумал: а впрочем, если уж драконы не чувствуют даже запредельного холода Промежут-ка, ледяная вода для них, должно быть, и вовсе пустяк.-