Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 40

Однако самый тщательный осмотр не привес никаких результатов. Они отправились в каюту Линнет Дойль. Bee оставалось здесь в точности так, как было утром, только унесли мертвую женщину.

- Ради бога, Пуаро, - взмолился Рэйс, - найдите хоть здесь что-нибудь полезное для нас. Если вы не сможете, то кто же.

Спокойно и умело Пуаро приступил к работе. Он опустился на колени и дюйм за дюймом исследовал пол. Быстро осмотрел платяной шкаф и ящики е бельем. Раскрыл дорогие чемоданы и, наконец, подошел к умывальник, безразлично посмотрел на бутылки с лосьонами, кремы, пудры. Его явно заинтересовали два маленьких пузырька. Он снял их с умывальника и поставил на туалет. Один из них был пуст. Лишь на самом дне сохранилась капля темно-красной жидкости. Второй, той же величины, был почти полный. Пуаро открыл сначала первую бутылку, затем вторую, потом осторожно понюхал. Разнесся острый запах грушевой эссенции. Поморщившись, он закрыл бутылки.

- Ну что? - спросил Рэйс.

Пуаро ответил французской поговоркой:

- Мух на уксус не ловят, - и, вздохнув, добавил:

- Нам не повезло, мой друг. Убийца оказался несознательным и не оставил нам запонки, окурка сигареты или пепла от сигары. Если же убийцей была дама, то она не обронила носового платка, помады или пряди волос.

- Только бутылку с лаком для ногтей.

Пуаро пожал плечами.

- Надо будет спросить горничную. Тут есть что-то... гм... непонятное.

- Хотел бы я знать, куда она подевалась? - проговорил Рэйс.

Они вышли, заперли дверь и прошли в каюту мисс Ван Скулер. Снова все атрибуты богатства: дорогие чемоданы, обилие косметики. И все в идеальном порядке.

Далее шла каюта Пуаро, за ней

- Рэйса.

- Вряд ли жемчуг спрятали в наших каютах, - сказал Рэйс.

Пуаро не согласился.

- Наоборот. Однажды в Восточном экспрессе, когда я расследовал убийство, возникло маленькое затруднение с алым кимоно. Оно исчезло, а я твердо знал, что оно должно быть в поезде. Где же, вы думаете, я его обнаружил? В моем собственном запертом чемодане! Представляете, какая наглость!

- Что ж, посмотрим, может быть, и на этот раз кто-нибудь осмелился поступить так же нагло с вами или со мной.

Однако вор, укравший жемчуг, не подкинул его ни Рэйсу, ни Пуаро.

Они обогнули корму и тщательно обыскали каюту мисс Бауэрс. Там не нашлось ничего подозрительного. Ее носовые платки были из одноцветного полотна с вышитыми инициалами.

В каютах миссис Оттерборн и ее дочери повторилось то же - ничего подозрительного. Далее - каюта доктора Бесснера.

Симона лихорадило. Он чувствовал себя плохо. Глядя на него, Пуаро понял, отчего доктор так стремился поскорее доставить его в госпиталь и передать в руки квалифицированных врачей.

Пуаро подробно рассказал Симону, чем он и Рэйс занимались в течение дня, и сообщил о том, что жемчуг был возвращен и оказался подделкой.

- Мсье Дойль, вы уверены, что ваша жена привезла с собой настоящий жемчуг, может быть, все-таки ожерелье было поддельное.

Симон отвечал решительно:

- Нет, нет. Я вполне уверен. Линнет нравился этот жемчуг, и она его носила всегда. Ожерелье было застраховано от любого несчастного случая и от кражи тоже. Поэтому, наверное, она обращалась с ним так небрежно.

- Тогда продолжим обыск.

Он начал открывать ящики шкафа. Рэйс принялся за чемоданы.

- Неужели вы подозреваете старого Бесснера, - удивился Симон.

Пуаро пожал плечами.

- А почему бы и нет? В конце концов, что мы знаем о Бесснере?

- Как же он мог его здесь спрятать, при мне?

- Сегодня не мог. Но ведь мы не знаем, когда подменили ожерелье. Возможно, несколько дней назад.

- Да, об этом я не подумал.

Но и здесь поиски не увенчались успехом.

В каюте Пеннингтона Рэйс и Пуаро особое внимание уделили папке с деловыми и юридическими документами. Пуаро сел, мрачно опустив голову.

- Кажется, все согласно закону.

Затем они нашли тяжелый кольт, осмотрели его и положили на место.

- Значит, мистер Пеннингтон путешествует с оружием, - пробормотал Пуаро.

- Да, это может навести на размышления. Но ведь Линнет Дойль была убита из револьвера совсем другого калибра.





- Рэйс помолчал.

- Знаете, я, кажется, понял, почему пистолет выбросили за борт. Может быть, убийца оставил его в каюте Линнет Дойль, но потом кто-то другой выбросил.

- Да, возможно. Я думал об этом. Но тогда возникает целая цепь вопросов. Кто был этот человек? Почему захотел отвести подозрения от Жаклины де Бельфорт? Зачем он заходил в каюту Линнет? Мы пока знаем только одного такого человека - мисс Ван Скулер. Можно ли представить себе мисс Ван Скулер в роли спасительницы Жаклины де Бельфорт? Зачем ей это? И снова тот же вопрос: почему пистолет выбросили за борт?

- Может быть, мисс Ван Скулер узнала свою накидку, - размышлял Рэйс, перепугалась и выбросила все вместе?

- Она могла бы выбросить накидку, но при чем здесь пистолет? И все-таки согласен с вами, может быть, это и есть ответ на вопрос. Но как нескладно, господи, как неуклюже! Относительно накидки у меня есть еще одно соображение...

Пуаро попросил Рэйса продолжить обыск, а сам вернулся в каюту Бесснера, чтобы еще раз поговорить с Симоном.

- Послушайте, - начал Симон, - я все продумал, и я абсолютно уверен: вчера у Линнет был настоящий жемчуг.

- Почему вы так уверены, мсье Дойль?

- Потому что перед ужином Линнет, - он нахмурился, произнося имя жены, - играла с жемчугом, пропускала его сквозь пальцы и рассказывала о нем. Она разбиралась в жемчуге. Я совершенно уверен, она заметила бы подделку.

- Скажите, мадам Дойль могла бы одолжить свой жемчуг подруге, вообще выпустить его из рук.

Симон смутился и покраснел.

- Мсье Пуаро, мне трудно ответить вам. Ведь я... я... так мало знал Линнет. Но вообще она была необычайно щедрая. Вполне возможно, что она давала эти бусы какой-нибудь подруге.

- Например,

- Пуаро заговорил очень вкрадчиво, - например, мадемуазель де Бельфорт?

- Что вы хотите сказать? - лицо Симона побагровело, он приподнялся, застонал и упал на подушку.

- К чему вы клоните? Джекки украла жемчуг? Да нет же! Могу поклясться чем хотите. Джекки честнее честности. Она не может украсть. Это абсолютно немыслимо.

В глазах у Пуаро появилась мягкая насмешка.

- О ла-ла-ла - неожиданно засмеялся он.

- Я только высказал предположение, и как же вы переполошились.

Симона не развеселила шутка, он повторил сердито:

- Говорю вам, Джекки - это сама честность. Пуаро снова вспомнил разговор в Асуане: "Я люблю Симона, а он любит меня". Кажется, Жаклина была права.

Вошел Рэйс.

- Ничего, - по-военному доложил он.

- А вот и стюарды; сейчас мы узнаем о результатах обыска пассажиров.

Первым заговорил стюард:

- Ничего, сэр.

- Не оказывал ли кто-нибудь сопротивления?

- Итальянец, сэр, кричал, что это оскорбление и тому подобное. У него есть револьвер.

- Какой?

- Маузер двадцать пятого калибра, сэр.

- Итальянцы - народ темпераментный, - заметил Симон.

- В Вади-Хальфа он просто разъярился из-за пустякового недоразумения с телеграммой. Он очень грубо обошелся с Линнет.

Рэйс обернулся к стюардессе, высокой красивой женщине.

- Я ничего не нашла у дам, сэр, - сказала она.

- Все очень возмущались, кроме миссис Аллертон, она была мила и любезна, как всегда. Жемчуга я не нашла. Но у молодой леди, мисс Розали Оттерборн, я видела в сумке маленький пистолет.

- Какой?

- Очень маленький, перламутровый, сэр. Совсем как игрушка.

- Какое проклятое дело, - выругался Рэйс сквозь зубы.

- Мне казалось, она вне подозрений, и вот, пожалуйста! Неужели на этом чертовом пароходе каждая девица носит маленький перламутровый пистолет? Она проявила какое-нибудь волнение когда вы нашли у нее пистолет?